图书介绍

农业科技汉译英指南2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

农业科技汉译英指南
  • 田玉丰著 著
  • 出版社: 成都:成都科技大学出版社
  • ISBN:756162008X
  • 出版时间:1993
  • 标注页数:488页
  • 文件大小:15MB
  • 文件页数:502页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

农业科技汉译英指南PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 概论1

第一节 开宗明义1

第二节 汉语与英语的异同1

第三节 农业科技英语文献的语言学特点3

第四节 农业科技文献汉译英的翻译标准6

第二章 各种词类在农业科技文献中的用法8

第一节 名词8

一、名词的分类8

二、名词大小写规则及数的用法10

(一) 普通名词10

1.可数名词10

2.不可数名词11

3.物质名词11

4.抽象名词14

5.物种名词15

6.名词复数的特殊变化16

7.注意事项18

(二) 专有名词21

1.人名与职称21

2.地名24

3.机关、学校、学术机构及其他专名27

4.书报杂志名称31

5.品种品系名称32

6.会议、计划及其他专名38

第二节 冠词39

一、冠词错误用法举例40

二、不定冠词的两种形态41

三、不定冠词的使用规则42

四、a(an)与one的区别46

五、定冠词的使用规则48

第三节 介词56

一、介词错误用法举例56

二、作定语的介词短语58

三、介词短语作表语61

四、介词短语用作时间状语64

五、介词短语作地点状语71

六、介词短语作行为方式状语72

七、介词短语作目的状语75

八、介词短语作条件、程度、比较、让步、原因状语76

九、介词短语作其他状语78

十、介词短语的综合运用80

十一、某些名词(包括起名词作用的-ing分词)要求特定的介词搭配83

十二、某些形容词和起形容词作用的分词要求特定的介词搭配85

第四节 数词与数字88

一、数量表达错误举例88

二、数词及数字的使用规则90

三、数词与数字的语法功能94

四、个体数量与不可数名词的数量表达规则100

五、计量单位的使用规则102

六、模糊数量及大约数的表达106

七、分类表示法111

八、倍数的增减112

第五节 动词不定式115

一、动词不定的时态116

二、动词不定式的语法功能119

三、特殊类型的动词不定式129

四、分离不定式132

五、动词不定式不能加to的场合133

第六节 -ing分词与-cd分词138

一、分词的时态和语态139

二、分词的语法功能142

三、独立分词短语162

四、独立分词主格结构163

五、复合分词165

六、名词化-ing分词169

七、带有-ing和-cd词尾的其他词类170

第三章 遣词造句172

第一节 句子的结构172

一、主语与谓语172

(一) 主语的选定172

1.汉英主语的对应翻译173

2.更换主语173

3.另定主语177

(二) 谓语的翻译技巧179

1.辨明词义,避免死译180

2.避免同义重复181

3.谓语的省略182

4.多套主谓结构的处理183

5.“是”的译法185

(三) 主谓一致性185

1.用连接词连接的多个名词作主语时186

2.用不定代词作主语时189

3.不定数量的词组作主语时191

4.用百分数或分数+of+名词作主语时192

5.表示时间、重量、长度、价值的名词作主语时193

二、表语与宾语194

(一) 表语的使用及注意事项194

1.与表语连用的系词194

2.可作表语的词类194

3.系表结构的使用实例195

(二) 宾语的使用及注意事项197

1.及物动词要求的宾语197

2.某些成语动词要求的宾语198

3.复合宾语201

4.主语与宾语的转换202

三、定语203

(一) 前置定语203

1.形容语作前置定语203

2.性质形容词与关系形容词同时作前置定语204

3.形容词与分词作前置定语204

4.名词作前置定语205

5.名词定语与形容词定语的区别205

6.数量词作前置定语207

7.组合词作前置定语207

8.多元前置定语的词序排列207

(二) 后置定语209

1.正常的后置定语209

2.用句子作后置定语210

3.单词后置定语211

四、状语213

(一) 状语用法举例214

1.地点状语214

2.时间状语215

3.条件状语215

4.原因状语216

5.目的状语217

6.行为方式状语218

7.让步状语219

8.关系状语219

9.其他状语221

(二) 状语的位置222

1.句子状语的位置222

2.程度副词和频度副词的位置223

3.行为方式副词或介短语的位置225

4.多元状语的位置226

第二节 用简单句表达的基本句型228

一、主语+动词谓语228

(一) 主语+不及物动词228

(二) 主语+及物动词+宾语230

二、主语+系动词+表语233

三、there+be+主语235

第三节 用复合句表达的句型236

一、用名词从句表示的句子236

(一) 用主语从句表示236

(二) 用宾语从句表示238

(三) 用表语从句表示242

(四) 用同谓语从句表示242

二、用定语从句表示的句子243

三、用状语从句表示的句子248

(一) 表示时间的状语从句248

(二) 表示原因的状语从句249

(三) 表示条件的状语从句251

(四) 表示地点的状语从句252

(五) 表示结果的状语从句252

(六) 表示比较关系的状语从句253

(七) 表示让步的状语从句254

四、句子的分与合255

第四节 长、难句的翻译257

一、分步扩展法的实施步骤及注意事项257

二、长、难句翻译示范258

第四章 农业科技英语的修辞269

第一节 选词与用词270

一、专业术语270

二、习惯用语273

三、词义辨析274

四、多词一义294

第二节 炼句300

一、统一性300

二、连贯性304

(一) 不对称性304

(二) 荡空脱节311

(三) 代词迷向316

(四) 比较对象迷误320

三、强势性322

(一) 位置效应322

(二) 主语效应327

(三) 动词效应329

四、简明性332

(一) 简化332

(二) 明确356

第五章 标题、摘要、图表及其他362

第一节 标题的设置362

一、英文标题的书写形式362

二、标题的类型及标示363

三、用句子作标题366

四、标题的修辞368

第二节 制作英文摘要的注意事项376

第三节 图表处理技术385

一、表385

二、图398

第四节 感谢用语404

第五节 标点符号的正确用法408

附录:汉英词汇表417

热门推荐