图书介绍

普希金全集 2 抒情诗2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

普希金全集 2 抒情诗
  • (俄)普希金著;沈念驹,吴笛主编 著
  • 出版社: 杭州:浙江文艺出版社
  • ISBN:9787533935474
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:610页
  • 文件大小:35MB
  • 文件页数:635页
  • 主题词:俄罗斯文学-近代文学-作品综合集;抒情诗-诗集-俄罗斯-近代

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

普希金全集 2 抒情诗PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

1824 南方3

“皇宫前肃立的卫兵睡意蒙眬”&杜承南译3

给达维多夫(“不行呵,我的胖子阿里斯吉普”)&杜承南译7

普罗塞耳皮娜&杜承南译8

“一切都已结束……”&杜承南译10

“你受谁的派遣……”&杜承南译10

致海船&查良铮译12

“主宰田原树林山峦的诸位和平的神啊”&乌兰汗译12

讥沃隆佐夫①&查良铮译13

“爱情栖息之所……”&乌兰汗译14

1824 米哈伊洛夫斯克17

致武尔弗函摘抄(“你好,武尔弗,我的朋友!”)&杜承南译17

致雅济科夫(米哈伊洛夫斯克,1824)&杜承南译18

书商和诗人一席谈&杜承南译20

致大海&杜承南译29

阴险&杜承南译32

给巴赫奇萨拉伊宫的喷泉&杜承南译34

葡萄&杜承南译35

“呵,我披枷戴锁……”&杜承南译35

“夜晚的和风……”&杜承南译36

“阴沉的白昼已逝……”&杜承南译37

仿古兰经(献给普·亚·奥西波娃)&杜承南译39

“你憔悴无语……”&杜承南译48

给恰阿达耶夫(“为什么要这冷漠的疑团”)&杜承南译49

朔风&杜承南译50

“就算我已赢得美人的垂青”&杜承南译51

再次寄语书刊检查官&杜承南译52

克娄巴特拉&谷羽译55

“季姆科夫斯基身为主宰……”&谷羽译59

致奥利扎尔伯爵(“歌手啊!自古以来……”)&谷羽译59

致普列特尼奥夫信函摘抄(“你出版了我叔父的诗歌”)&谷羽译61

“沙皇的黑教子忽然想结婚”&谷羽译62

“图——是对的……”&杜承南译62

“威严的女性让我可怜”&谷羽译63

“年轻的美人儿……”&谷羽译65

“这个吹毛求疵的批评家”&谷羽译66

“我们列祖列宗的剽悍伙伴”&谷羽译66

“对甜蜜希望的呼唤报以轻蔑”&谷羽译67

致萨布罗夫(“萨布罗夫,你竟敢诽谤……”)&谷羽译68

给婴儿&谷羽译69

“丽莎对恋爱深怀恐惧”&谷羽译70

致罗德江科信函摘抄(“宽恕我,乌克兰的智慧大师”)&谷羽译70

寄语列·普希金(“怎么样?可有葡萄美酒?”)&谷羽译71

“毗连的小屋有一道隔山”&谷羽译72

断章&谷羽译73

182577

焚烧的情书&乌兰汗译77

“有一次,沙皇得到人报信”&查良铮译78

给朋友们&乌兰汗译79

“《欧罗巴》用不着叹气”&查良铮译79

颂诗(呈德·伊·赫沃斯托夫伯爵阁下)&乌兰汗译80

松明活着,活着!&乌兰汗译83

给柯兹洛夫(“歌手啊,当我们的人世……”)&乌兰汗译84

渴望荣誉&乌兰汗译85

根据爪子可以认出狮子来&乌兰汗译86

给普·亚·奥西波娃(“我也许不会再享有多少……”)&乌兰汗译87

“保护我吧,我的护身法宝”&乌兰汗译88

安德烈·谢尼耶(献给尼·尼·拉耶夫斯基)&乌兰汗译89

致罗德江科(“你本来答应要跟我……”)&乌兰汗译98

致凯恩(“我记得那美妙的瞬间”)&乌兰汗译100

“如果生活将你欺骗”&乌兰汗译101

饮酒歌&乌兰汗译102

给H.H.(并赠她以涅瓦文集)&查良铮译103

萨福&乌兰汗译103

“草原上最后几朵花儿”&乌兰汗译104

十月十九日&乌兰汗译104

建议&乌兰汗译111

运动&乌兰汗译112

夜莺与布谷鸟&乌兰汗译112

友谊&查良铮译113

“为了怀念你,我把一切奉献”&乌兰汗译113

浮士德一幕(在海岸上。浮士德及靡非斯特)&查良铮译114

冬天的夜晚&乌兰汗译121

“欲望之火在血液中燃烧”&乌兰汗译122

“我姐姐家的花园”&乌兰汗译123

暴风雨&乌兰汗译124

“我爱你们那莫名的朦胧”&王守仁译124

小说家与诗人&乌兰汗译126

“虽然在命名日写几行诗……”&查良铮译126

“你怎么了,告诉我,小兄弟?”&查良铮译127

译自葡萄牙文(“黄昏的星刚刚升起”)&查良铮译128

贞女(第一歌的开端)&乌兰汗译130

“我们害怕与你为邻”&乌兰汗译131

“我们的友人菲塔……”&乌兰汗译132

“当绚烂夺目的玫瑰……”&金志平译132

“玫瑰刚刚凋谢”&乌兰汗译133

关于浮士德的诗的构思的提纲&乌兰汗译134

“我见过你那金色的春天”&乌兰汗译137

“姐姐,为了亲情……”&乌兰汗译138

“月光皎洁……”&乌兰汗译138

“为皮鞭与抽条说情者”&乌兰汗译139

“俄罗斯语言罹了病”&乌兰汗译140

“天上忧郁的月亮”&乌兰汗译140

摘自致维亚泽姆斯基函(“你是讽刺作家,你是爱情诗人”)&乌兰汗译141

摘自致维亚泽姆斯基函(“在乡间,过着斋戒的生活”)&查良铮译141

“沙皇皱起眉头”&乌兰汗译142

“我自愿摆脱了连篇的废话”&乌兰汗译143

译自伏尔泰&乌兰汗译144

“在哪一个星座下”&乌兰汗译145

致安娜·武尔弗(“唉!我何苦把自己的情爱……”)&乌兰汗译146

断章&乌兰汗译146

1826151

致巴拉丁斯基(“你那篇故事中的每首诗,如同……”)&乌兰汗译151

致吉娜(“我说,吉娜,我劝您:尽情嬉戏”)&魏荒弩译151

译自阿里奥斯托(《ORLANDO FURIOSO》CANTO ⅩⅩⅢ)&李海译152

“在自己祖国的蓝天下……”(抄自“爱情篇”)&魏荒弩译158

致维亚泽姆斯基(抄自“友情篇”)&魏荒弩译159

致雅济科夫(“雅济科夫,是谁给了你启示……”)&魏荒弩译159

斯金卡·拉辛之歌&魏荒弩译160

承认&魏荒弩译163

先知&魏荒弩译165

给叶·亚·蒂玛舍娃&查良铮译167

致普欣(“我的第一个朋友,我的最珍贵的朋友”)&戈宝权译168

斯坦司(“殷切期待着光荣和仁慈”)&魏荒弩译169

答Φ.T.***(“不,她不是切尔克斯姑娘”)&魏荒弩译170

冬天的道路&魏荒弩译171

在犹太人家的破屋里&乌兰汗译172

致**(“你就是圣母,毫无疑问”)&魏荒弩译174

摘自致韦利科波利斯基函(“我又该和你算一笔账了”)&查良铮译175

“只要双唇娓娓动听地把你提及”&乌兰汗译175

“祝这对美满的青年家庭”&乌兰汗译176

给奶娘&戈宝权译178

函索波列夫斯基摘录&查良铮译179

断章&乌兰汗译180

1820—1826185

“我在海滨神树林沉睡的地方”&乌兰汗译185

记赫沃斯托夫伯爵译的悲剧一书(书内刊有科洛索娃的剧照)&乌兰汗译185

“您处处不走运”&乌兰汗译186

“啊,烈火熊熊的讽刺的诗神”&乌兰汗译186

讥亚历山大一世&乌兰汗译187

“巴拉丁斯基在幻想什么”&乌兰汗译188

1827191

“在西伯利亚矿山的深处”&卢永译191

夜莺与玫瑰&戈宝权译192

讽刺短诗(摘自一本诗集)&卢永译193

“有一枝珍奇的玫瑰”&查良铮译193

给叶·尼·乌沙科娃(“古时候常常这样,一旦……”)&卢永译194

给吉·亚·沃尔康斯卡娅公爵夫人&卢永译195

给叶·尼·乌沙科娃(“虽然距离您很远很远”)&卢永译196

三注清泉(“在平静、凄凉和一望无边的草原上”)&戈宝权译196

阿里翁&卢永译197

给莫尔德维诺夫(“在冷凄的晚年,叶卡捷琳娜……”)&魏荒弩译198

天使&卢永译199

“什么样的夜呵……”&卢永译200

给基普连斯基(“反复无常的时髦的宠儿”)&卢永译203

给叶·尼·卡拉姆津娜的颂歌&卢永译204

诗人(“当阿波罗还没有要求诗人……”)&卢永译204

“在黄金的威尼斯统治着的地方附近”&卢永译205

译自阿尔菲耶里&卢永译206

给杰尔维格的信(“请收下这副颅骨,杰尔维格”)&卢永译207

“贵族的马厩哪儿都很漂亮”&卢永译214

“诗人在显贵的金色的圈子里”&卢永译215

“在猎人喜爱的卡里亚小树林里……”&卢永译216

一八二七年十月十九日(“愿上帝保佑你们,我的朋友”)&查良铮译216

护符&卢永译217

题帕维尔·维亚泽姆斯基纪念册&卢永译219

“春天,春天,恋爱的季节”&卢永译219

“呵你,是你促成……”&卢永译220

“我知道那个地域……”&卢永译220

“皮条客闷闷不乐地坐在桌边”&卢永译221

驳贝朗瑞&卢永译224

“钟爱忠贞的象征”&卢永译226

1828229

给朋友们(“不,我不是一个佞人,虽然……”)&苏杭译229

致《讽赌徒》一诗作者韦利科波利斯基函(“我们的道德家,是否如此”)&查良铮译231

“自从异教徒受到条顿人血洗”&谷羽译233

“有谁知道那个地方……”&苏杭译235

给弗·谢·菲里蒙诺夫(为收到他的长诗《红色的尖帽》而作)&查良铮译238

献给道先生(“为什么你那神奇的铅笔……”)&苏杭译239

回忆(“当喧闹的一天为凡人而沉寂下来”)&苏杭译240

你和您&查良铮译241

“枉然的馈赠……”&苏杭译241

给伊·瓦·斯辽宁(“我不爱时髦的纪念册”)&查良铮译242

“冷风还在飕飕地吹着”&查良铮译243

“年轻的小牡马呀”&苏杭译244

她的眼睛&苏杭译245

“美人儿,不要在我的面前再唱……”&戈宝权译246

致雅济科夫(“我早就准备看你一趟”)&查良铮译247

肖像(“她有一颗燃烧的心灵”)&苏杭译248

知己&苏杭译249

“被你那缠绵悱恻的梦想……”&苏杭译249

预感&查良铮译250

溺鬼(民间故事)&苏杭译251

“诗韵啊,清脆悦耳的朋友”&苏杭译255

“一只乌鸦向另一只乌鸦飞翔”&苏杭译257

“豪华的京城,可怜的京城”&苏杭译258

一八二八年十月十九日(“竭诚地向上帝做完了祈祷”)&苏杭译259

“喷泉发出沁人心脾的凉爽”&苏杭译259

毒树&苏杭译261

答卡杰宁(“热情的诗人啊,你枉然地……”)&苏杭译263

答安·伊·戈托夫佐娃&苏杭译264

一朵小花儿&苏杭译265

诗人和群氓&苏杭译266

“我原先那样……”&魏荒弩译269

为婴儿题的墓志铭&顾蕴璞译269

“唉,爱情的絮絮的谈心……”&查良铮译270

给尼·德·基谢廖夫(“请到别的国度去寻找健康和自由”)&苏杭译271

基尔查里&谷羽译271

“费奥多罗夫”&谷羽译272

安·彼·凯恩纪念册上的题诗&乌兰汗译272

“我出生的时候先天不足”&谷羽译274

“大胡子村长阿甫杰依”&谷羽译275

“我的心随着涅蒂……”&乌兰汗译275

“多么快啊……”&查良铮译276

“利欣斯基完蛋了”&谷羽译277

“谢世者舞文弄墨身材消瘦”&谷羽译277

断章&谷羽译278

1829283

给伊·尼·乌沙科娃&顾蕴璞译283

给叶·彼·波尔托拉茨卡娅(“假如上帝把我们赦免”)&查良铮译284

“当驱车驶近伊若雷站”&顾蕴璞译284

征兆&顾蕴璞译286

文坛消息&查良铮译287

嘲讽短诗(“因杂志而残酷地受到侮辱”)&李海译288

“诗人贺拉斯兼赌徒啊”&查良铮译289

讽刺短诗(“古代的糟老太婆夫斯基……”)&查良铮译289

“谁在雪原培植……”&顾蕴璞译290

“夜幕笼罩着格鲁吉亚山冈”&顾蕴璞译290

给一位卡尔梅克女郎&顾蕴璞译291

“世间有个贫寒的骑士”&顾蕴璞译292

译自哈菲兹的诗(幼发拉底河畔的军营)&顾蕴璞译295

奥列格的盾&顾蕴璞译296

“当我用这匿名的讽刺诗……”&顾蕴璞译297

“你跟漂亮的傻姐儿们厮混……”&乌兰汗译298

鞋匠(寓言)&顾蕴璞译299

顿河&顾蕴璞译300

途中怨&丘琴译301

“冬天。我们在乡下该做什么?”(11月2日)&顾蕴璞译302

冬天的早晨&顾蕴璞译304

讽刺短诗(“白发的嘶嘶托夫!你光辉的统治……”)&查良铮译306

讽刺短诗(“小顽童把颂神诗呈给菲伯”)&查良铮译306

“我爱过您……”&顾蕴璞译307

“我们走吧……”&顾蕴璞译308

“不论我漫步在喧闹的大街”&顾蕴璞译309

高加索&顾蕴璞译310

雪崩&顾蕴璞译311

勇士&顾蕴璞译313

卡兹别克山上的寺院&顾蕴璞译314

昆虫集锦&顾蕴璞译315

“当鼓噪一时的流言蜚语”&顾蕴璞译316

题征服者的半身雕像&顾蕴璞译317

“祝愿你去建立新的功勋”&李海译317

“迷人的雅典城的克里顿”&李海译318

戏题《涅瓦文集》中刊登的《叶甫盖尼·奥涅金》插图&李海译319

“我们又赢得了尊严荣誉”&李海译320

“集合号在响……”&查良铮译322

“期望得到我的蔑视”&李海译322

“我也当过顿河哥萨克”&顾蕴璞译323

“一份全然不是欧罗巴的杂志”&李海译324

“叶莲娜,为何如此惧怕”&李海译324

“白肋花喜鹊喳喳叫”&李海译325

皇村回忆&顾蕴璞译325

“啊,福玻斯……”&李海译329

“捷列克奔流在两山峭壁间”&李海译330

“又可怕又烦人”&顾蕴璞译331

断章&李海译332

1830337

库克罗普斯&丘琴译337

“我的名字对于你有什么意义?”&丘琴译337

回答(“我的女神啊,我认出了你!”)&丘琴译338

“在欢娱或者百无聊赖的时刻”&丘琴译339

十四行诗(“严肃的但丁对十四行诗没瞧不起”)&丘琴译341

讽刺短诗(“你的不幸,不在于你是波兰佬”)&丘琴译342

致达官贵人(莫斯科)&丘琴 刘光杰译343

新居&查良铮译348

“当我紧紧拥抱着……”&丘琴译349

致诗人(十四行诗)&戈宝权译350

圣母(十四行诗)&丘琴译351

鬼怪&丘琴译352

哀歌(“想起过去荒唐岁月的那种作乐”)&丘琴译354

答无名氏&丘琴译355

皇村雕像&丘琴译356

少年&丘琴译357

诗韵(“不眠的回声女神踯躅在宾内河畔”)&丘琴译357

题《伊利昂纪》的翻译&查良铮译358

工作&丘琴译358

“聋子拉着聋子……”&丘琴译359

告别(“最后一次了,在我的心头……”)&查良铮译359

少年侍从,或快满十五周岁&丘琴译360

“我的红光满面的批评家……”&丘琴译362

“我在这儿,伊涅季丽雅”&丘琴译363

讽刺短诗(“阿甫杰依·符留加林,可悲的……”)&丘琴译364

招魂&丘琴译365

“如今,加吾尔们是在歌颂……”&查良铮译366

“我的结拜兄弟”&丘琴译368

写于不眠之夜的诗&丘琴译370

英雄&丘琴译371

“我记得早年的学校生活”&丘琴译375

“你离开了这异邦的土地”&丘琴译378

译自白瑞·康瓦尔(“为你的健康干杯,玛丽”)&丘琴译379

梅多克(梅多克在瓦尔雷)&丘琴译380

“面对着一个西班牙贵妇”&丘琴译381

我的家世&丘琴译382

茨冈(译自英诗)&丘琴译387

“灌木在喧响……”&查良铮译388

“孩子们,你们快来观看”&丘琴译388

“两种情感对我们异常亲切”&丘琴译389

“有时候,当往事的回忆……”&查良铮译390

断章&丘琴译391

“为他朗读了几首诗”&丘琴译392

断章&丘琴译393

1831397

“在这神圣的坟墓之前……”&顾蕴璞译397

给诽谤俄罗斯的人们&顾蕴璞译398

波罗金诺周年纪念&顾蕴璞译401

回声&戈宝权译405

“皇村学校愈是频繁地……”&顾蕴璞译406

摘自致维亚泽姆斯基的信&李海译408

致阿·奥·罗谢特短笺摘抄(“我从您那儿知道了华沙就擒”)&顾蕴璞译408

断章&李海译409

1832413

“我们又向前走……”&谷羽译413

给侍童(译自卡图卢斯)&谷羽译416

“在上流社会和宫廷……”&谷羽译416

题安·达·阿巴梅列克郡主的纪念册&查良铮译417

给格涅季奇(“你独自与荷马长时间地谈心”)&谷羽译418

美人(“她的一切都和谐、珍异……”)&查良铮译419

给(“不,不,我不该,不敢,也不能……”)&查良铮译420

纪念册题词(“受着命运的专制的迫害”)&查良铮译421

纪念册题词(“很久以来,我的笔墨……”)&查良铮译421

“我想使自己心灵振奋”&谷羽译422

仿古诗&王守仁译423

“快乐的葡萄之神”&王守仁译424

1833429

“宴饮不要过度……”&王守仁译429

酒(开俄斯岛人伊翁)&王守仁译429

骠骑兵&王守仁译430

“亲家伊凡,只要酒盏一举”&王守仁译435

布德累斯和他的儿子们&王守仁译437

督军&王守仁译439

“要不是一颗热切渴望的心……”&王守仁译442

秋(断章)&王守仁译443

“天保佑,可别让我发疯”&王守仁译448

“噢,君主的后裔梅采纳斯”&王守仁译449

“沙皇看见自己面前……”&王守仁译450

“啊,法兰西一群诗匠的严峻的法官”&查良铮译451

“白云如微风吹起的涟漪……”&王守仁译453

“听,炮声轰隆!”&王守仁译454

“小铃铛在丁零”&王守仁译454

一报还一报&王守仁译455

断章&王守仁译457

1834461

“我的朋友,时不我待……”&李海译461

“他曾经生活在我们中间”&李海译462

“我在忧伤的惊涛骇浪中成长”&李海译463

“维苏威火山开口……”&李海译463

“我郁郁地站在坟地上”&查良铮译464

西斯拉夫人之歌&李海译465

“青青的山上……”&李海译507

“缅科&维乌奇给兄弟”&李海译508

1835511

阿那克里翁诗选译&陈馥译511

“妒忌的少女失声痛哭……”&陈馥译513

统帅&陈馥译513

乌云&陈馥译516

谢尼耶的诗(“一幅浸透了毒血的披巾”)&陈馥译517

罗德里戈&陈馥译518

“是哪位神祇给我送回……”&陈馥译523

香客&陈馥译525

“我又重游……”&陈馥译528

“我以为,此心已失去……”&陈馥译531

讽卢库尔病愈(仿拉丁诗)&陈馥译531

彼得一世的盛宴&陈馥译534

仿阿拉伯诗(“可爱的少年,娇嫩的少年”)&陈馥译536

“敦杜科夫公爵主持……”&陈馥译537

“提琴家来找阉人歌手”&陈馥译537

“秋天,我的闲暇时刻”&陈馥译538

“哦,贫穷!我终于牢牢记住……”&陈馥译539

“你若有机会走远一点”&陈馥译540

“亚述大君尼布甲尼撒……”&陈馥译541

“人们会窃笑着对我说道”&陈馥译542

“姑娘,你没看见吗?”&陈馥译543

断章&乌兰汗译544

1836549

给丹·瓦·达维多夫(“歌手,英雄,我向你致敬!”)&陈守成译549

给一位艺术家&陈守成译550

尘世的权力&陈守成译551

仿意大利十四行诗(“当叛徒门生挣脱圣树的时候”)&陈守成译552

“我白白地跑向锡安山的山巅”&陈守成译552

译自宾德蒙蒂(“我不重视那种叫得山响的权利”)&陈守成译553

“隐居的神父和贞洁的修女……”&陈守成译554

“当我在城郊沉思地徘徊”&陈守成译555

“我给自己建起了一座非手造的纪念碑”&陈守成译556

“回首往昔:我们青春的节庆……”&陈守成译557

题投钉者雕像&陈守成译561

题玩骰者雕像&陈守成译561

“晚上列拉出走”&陈守成译562

“从西方的海疆到东方的国门”&乌兰汗译562

“你是繁重脑力创作的鉴赏者”&乌兰汗译563

“阿尔丰斯纵身上了马”&乌兰汗译564

“笼中黄雀悬我头上”&乌兰汗译566

1827—1836569

给俄国的海斯涅尔&查良铮译569

黄金与宝剑&魏荒弩译570

“不知在哪儿,但不在这里”&查良铮译570

“你的推测——纯粹是胡诌”&乌兰汗译571

“等我在普列奇斯琴卡街头暗处”&乌兰汗译571

“为什么我把她痴爱?”&乌兰汗译572

“不,我不珍惜那种躁动的欢愉”&乌兰汗译573

“你靠教育照亮了自己的理智”&乌兰汗译574

“啊,不,生活没有使我厌倦”&乌兰汗译575

断章&乌兰汗译576

序曲&乌兰汗 金志平译579

有待考证的诗作583

“告诉我……”&吴笛译583

“我歌颂托利获胜的战斗”&吴笛译583

致两个亚历山大·巴甫洛维奇&吴笛译584

加拉尔和加尔维娜&吴笛译584

不幸诗人的忏悔&吴笛译588

生活的目的&吴笛译595

樱桃&吴笛译597

丘赫尔别凯的遗嘱&吴笛译602

讥西皮亚金将军的婚礼&吴笛译602

讥阿拉克切耶夫&吴笛译603

“晚饭我吃得过多”&吴笛译603

“我们要使善良的公民开心一阵”&吴笛译604

致娜简卡&吴笛译604

“当整个世界停滞不前”&吴笛译605

关于自己&吴笛译605

题莫洛斯特沃夫肖像&吴笛译605

“将来也总是如同过去”&吴笛译606

答康·登博罗夫斯基&吴笛译606

答格涅季奇&吴笛译607

福季与奥尔洛娃伯爵夫人的交谈&吴笛译607

致奥尔洛娃-契斯缅斯卡娅公爵夫人&吴笛译608

讥福季&吴笛译608

“神圣的上帝的侍者”&吴笛译608

摘自致维格尔的信&吴笛译609

“走散在异教的城市”&吴笛译609

致索·亚·乌鲁索娃公爵小姐&吴笛译610

热门推荐