图书介绍

文学翻译批评论稿2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

文学翻译批评论稿
  • 王宏印著 著
  • 出版社: 上海市:上海外语教育出版社
  • ISBN:7810956973
  • 出版时间:2005
  • 标注页数:236页
  • 文件大小:18MB
  • 文件页数:257页
  • 主题词:文学-翻译-翻译理论

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

文学翻译批评论稿PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪论:建立文学翻译批评的条件和设想1

1.译作问世12

2.人员准备12

3.译作研究12

4.评论发表12

5.学派论争12

6.规律探索12

7.学科建设12

附录:文学批评的基本设定12

第二章 理论的准备:从文学批评到文学翻译批评14

第一节 批评概念:语源与演变14

1.西方批评概念的诞生与演变20

2.西方批评概念的含义与功能20

第二节 文学批评:问题与流派20

6.存在主义文学批评30

5.神话-原型文学批评30

附录:诗歌鉴赏批评十难30

1.马克思主义文学批评30

4.形式主义文学批评30

3.语言学文学批评30

2.心理分析文学批评30

第三节 翻译批评:传统与借鉴32

1.西方翻译批评简史或三大翻译批评传统43

2.当前翻译批评思潮的三个转向43

3.中西学术交汇语境下的中国翻译批评发展策略43

附录:传统《圣经》解读十法43

第三章 翻译批评的性质、类型与功用46

第一节 翻译批评的性质和特点46

第二节 翻译批评的类型和角度51

4.文学翻译批评——高级的审美研究活动51

2.翻译批评需要实证基础51

1.翻译的实践性本质51

3.具有知性性质的翻译批评活动51

1.为理论的批评60

2.为创作的批评60

3.为翻译的批评60

第三节 翻译批评的功能和作用60

1.导读功能68

2.评价功能68

3.导引功能68

附录:习见翻译批评类型68

第四章 翻译批评的主体、方法与操作程序73

第一节 翻译批评者的主体认知因素73

2.批评主体重建:文学翻译批评者的七大要素84

附录:文学翻译批评者十忌84

1.文化认知回归:文化概念与文学翻译批评基础84

第二节 翻译批评的基本方法87

1.翻译批评方法论之考察105

2.翻译批评的基本方法举例105

第三节 翻译批评的操作程序105

1.研读原作116

2.研读译作116

3.对比研究116

4.效果评价116

5.价值判断116

6.评论角度116

附录:文学风格之分类参照116

第五章 翻译批评的原则、标准与评级119

第一节 确立基本原则119

5.一贯性原则122

4.简洁性原则122

第二节 参考标准模式122

2.全面性原则122

3.准确性原则122

1.客观性原则122

1.关于“信、达、雅”三维模式125

2.关于“神似、形似”二维模式125

3.关于“化境”的一维模式125

第三节 设定工作标准125

1.语言要素129

2.思想倾向129

3.文化张力129

4.文体对应129

5.风格类型129

6.审美趣味129

第四节 译作品级的划分与评定129

附录:英汉汉英文学翻译分级试评134

第六章 翻译批评的文本、文体与互文性137

第一节 文学文本与文学阅读137

第二节 文学文体与文体类型143

1.原发的基本类型151

2.派生的杂交类型151

3.元语言:翻译中的文论151

附录:诗歌翻译评判参照标准151

第三节 翻译中的文体变异与互文性155

1.翻译中的文体变异164

2.互文性与翻译164

附录:文学翻译笔法十忌164

第七章 文学翻译批评与文化参与168

第一节 文学翻译批评的参照因素168

第二节 文学翻译批评的背景变量178

2.翻译途径178

1.翻译方向178

1.文化态势188

2.互动方式188

3.介入机制188

附录:意识形态的运行机制188

第三节 文学翻译批评的读者反应189

1.读者类型的划分197

2.读者反应的研究197

附录:女性文学及其翻译批评误区197

第八章 文学翻译批评的写作类型200

4.论文210

附录:习见文学翻译批评十大结语关键词210

6.评传210

5.专著210

3.随笔210

2.书信210

1.书评210

第九章 结论:翻译批评的学科地位与前景展望215

第一节 翻译批评的学科地位215

1.实践层面219

2.评论层面219

3.理论层面219

附录:佛经译论十大范畴219

第二节 翻译批评的回顾与展望223

1.中国传统翻译批评之优劣考察230

2.在世界文学文化大视野中看发展230

3.朝向翻译批评学科的构建思路230

附录:关于《红楼梦》翻译批评的若干要点 230

主要参考文献 235

热门推荐