图书介绍

生成与接受 中国儿童文学翻译研究 1898-19492025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

生成与接受 中国儿童文学翻译研究 1898-1949
  • 李丽著 著
  • 出版社: 武汉:湖北人民出版社
  • ISBN:9787216064255
  • 出版时间:2010
  • 标注页数:342页
  • 文件大小:13MB
  • 文件页数:353页
  • 主题词:儿童文学-翻译-研究-中国-1898~1949

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

生成与接受 中国儿童文学翻译研究 1898-1949PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪论1

1.1 文献综述1

1.1.1 西方儿童文学翻译研究概述1

1.1.2 中国儿童文学翻译研究概述6

1.3 小结10

1.2 本研究的理论框架及研究方法10

1.3 本书的研究目标12

1.4 关于本研究的几点说明13

第二章 中国儿童文学翻译概貌19

2.1 1898—1919儿童文学翻译概貌19

2.1.1 时间和区域分布19

2.1.2 译者及出版机构20

2.1.3 翻译内容:主要译作分类22

2.1.4 日本在本时期儿童文学翻译活动中的重要地位26

2.2 1911—1949儿童文学翻译概貌26

2.2.1 整体描述(不区分具体时段)27

2.2.2 不同时段的翻译概貌29

2.3 小结33

第三章 诗学与儿童文学翻译34

3.1 诗学简介34

3.2 儿童观、儿童文学观35

3.2.1 中国儿童观、儿童文学观的嬗变35

3.2.2 儿童观、儿童文学观与儿童文学翻译46

3.3 儿童文学翻译观:儿童文学翻译方法检视64

3.3.1 增减、删改与改编(清末民初)64

3.3.2 重述:郑振铎、世界少年文学丛刊71

3.3.3 直译与忠实72

第四章 赞助者与儿童文学翻译80

4.1 赞助者81

4.2 儿童文学翻译活动中的赞助者考察81

4.2.1 有影响力的个人82

4.2.2 出版机构90

4.2.3 大众传媒96

4.3 总结与反思99

第五章 语言与儿童文学翻译101

5.1 文言还是白话?101

5.1.1 白话文运动与国语运动101

5.1.2 早期的白话尝试和两难的抉择:裘毓芳与鲁迅105

5.2 儿童文学翻译中的欧化现象107

5.2.1 欧化问题回顾107

5.2.2 儿童文学翻译中的欧化现象108

5.3 儿童文学翻译中的语言特征期待121

5.3.1 浅显(易懂)121

5.3.2 流利122

5.3.3 生动123

第六章 译者性情与儿童文学翻译124

6.1 性情与翻译研究简介124

6.2 周作人与鲁迅的性情特征128

6.2.1 周作人的性情:恬淡、闲适128

6.2.2 鲁迅的性情:责任感、战士131

6.3 周作人和鲁迅的儿童文学翻译活动简介和比较132

6.4 性情与儿童文学翻译137

第七章 儿童文学翻译作品在中国的接受143

7.1 接受理论与比较文学接受研究简介143

7.1.1 接受理论144

7.1.2 比较文学接受学145

7.2 《爱的教育》在中国148

7.2.1 《爱的教育》在中国被翻译和接受的情况简介148

7.2.2 《爱的教育》风靡缘由分析153

7.3 《表》在中国156

7.3.1 《表》在中国被译介和接受的情况简介156

7.3.2 《表》畅销的缘由160

7.4 俄/苏儿童文学在中国163

7.4.1 俄/苏儿童文学作品在中国的译介163

7.4.2 俄/苏儿童文学译介小结171

7.4.3 俄罗斯、苏联儿童文学在中国持续译介的缘由171

7.5 小结172

第八章 儿童文学翻译作品的影响173

8.1 影响研究174

8.2 外国儿童文学翻译对中国儿童文学的影响研究之现状177

8.3 影响存在的证据:笔述渊源179

8.4 影响产生的方面:流传学185

8.4.1 技巧影响185

8.4.2 内容影响190

8.4.3 形象影响201

8.5 影响研究之复杂性204

第九章 总结206

9.1 本研究总结206

9.2 本研究的意义210

9.3 本研究的不足之处211

9.4 中国儿童文学翻译研究展望212

征引文献214

附录1 清末民初(1898—1919)儿童文学翻译编目229

附录2 民国时期(1911—1949)儿童文学翻译编目245

附录3 鲁迅儿童文学翻译编目315

附录4 周作人儿童文学译介编目317

附录5 世界少年文学丛刊目录321

附录6 世界少年文库目录328

附录7 儿童文学译作广告选录331

后记341

热门推荐