图书介绍
基于功能翻译理论的中央文献对外翻译研究 以《政府工作报告》日译为例2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

- 蒋芳婧著 著
- 出版社: 北京:中央编译出版社
- ISBN:9787511733900
- 出版时间:2018
- 标注页数:195页
- 文件大小:21MB
- 文件页数:212页
- 主题词:文献-翻译-研究
PDF下载
下载说明
基于功能翻译理论的中央文献对外翻译研究 以《政府工作报告》日译为例PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 绪论1
第一节 本书主要课题1
第二节 中央文献定义与翻译研究成果综述2
(一)中央文献中译外研究2
(二)《政府工作报告》外译研究现状10
第三节 研究方法与研究意义11
第四节 本书结构13
第二章 理论基础——功能翻译理论15
第一节 功能翻译理论的代表人物与主要观点16
(一)赖斯的文本类型理论16
(二)曼塔里的翻译行为论18
(三)弗米尔的目的论19
(四)诺德的“功能加忠诚”论20
第二节 功能翻译理论与文献翻译实践22
第三节 关于翻译行为参与者的理论框架25
(一)翻译过程25
(二)翻译过程的各行为主体30
第四节 小结31
第三章 《政府工作报告》翻译行为论分析33
第一节 发起人33
第二节 原文作者34
第三节 译者36
第四节 受众38
(一)目的语文本使用者与目的语接受者38
(二)专业型受众与普通型受众39
(三)《政府工作报告》日译本的受众与定位40
第五节 文本类型41
第六节 翻译目的42
(一)发起人、原作者与译者的目的43
(二)受众的目的44
(三)《政府工作报告》的翻译目的45
第四章 译者访谈47
第一节 译者访谈的背景介绍48
第二节 译者对翻译目的与文本类型的认知48
第三节 译者对翻译难点的认知50
第四节 译者对翻译理论和策略的认知51
第五节 译者对现有译本问题点的认知52
第六节 小结53
第五章 三次小规模受众调查的分析与启发(2013—2015年)56
第一节 2013年《政府工作报告》日译本受众访谈调查57
(一)调查方法与受众57
(二)调查结果归纳与分析59
(三)对2013年访谈结果的思考60
(四)“2013年访谈”的小结69
第二节 2014年《政府工作报告》日译本的受众调查研究70
(一)调查方法与受众70
(二)调查结果归纳与分析71
(三)“2014年调查”的小结79
第三节 2015年《政府工作报告》日译本的受众调查研究80
(一)调查方法与受众80
(二)调查结果归纳与分析81
(三)“2015年调查”的小结87
第四节 三次小规模受众调查的成果与不足88
(一)三次小规模受众调查的成果88
(二)三次小规模受众调查存在的不足90
第六章 较大规模的受众调查分析与启示91
第一节 问卷设计91
(一)题型:选择为主、开放式填写为辅91
(二)调查目的92
第二节 调查概要92
第三节 调查结果与分析95
第四节 调查结果的定量分析134
(一)“年龄”与“评价”的相关性135
(二)“职业”与“评价”的相关性135
(三)“学历”与“评价”的相关性136
(四)“中文程度”与“评价”的相关性137
(五)调查结果的启示138
第五节 基于功能翻译理论的受众反馈译例探讨140
(一)文本类型141
(二)目的论三原则142
(三)基于功能翻译理论的翻译对策144
第七章 基于“功能加忠诚”原则考察2016年《政府工作报告》日译146
第一节 翻译背景介绍146
第二节 《政府工作报告》对外翻译任务的特点148
(一)背景知识要求高148
(二)术语多149
(三)遣词造句高度浓缩150
第三节 基于诺德“功能加忠诚”理论的考察151
(一)诺德的“功能加忠诚”理论151
(二)从“功能”原则进行考察152
(三)从“忠诚”原则进行考察153
第四节 小结157
第八章 《政府工作报告》文体风格的变化与传播方式创新159
第一节 《政府工作报告》的性质与功能159
第二节 《政府工作报告》的制订、文本特征与历年变化160
(一)制订过程(以2016年为例)160
(二)从语料库统计看《政府工作报告》文体历年变化161
(三)2016年《政府工作报告》的文体特点与受众反应164
第三节 《政府工作报告》的传播与传播方式创新165
(一)对内传播与创新166
(二)《政府工作报告》对外传播方式创新——以日本为例167
第四节 小结169
第九章 结论——中央文献对外翻译的对策与建议170
第一节 对《政府工作报告》中译日行为的再思考170
(一)目的:发起者、原文作者、译者、受众的目的及评价171
(二)功能:译者、受众认为的功能及评价172
(三)与对日传播的关系及思考173
第二节 对策与建议174
(一)发起者174
(二)原作者175
(三)译者175
(四)传播者176
第三节 本书的价值及今后课题176
参考文献180
附录 中国『政府活動报告书』日訳文の日本人読者フンケート187
后记194
热门推荐
- 3609795.html
- 1498968.html
- 2285764.html
- 3646948.html
- 1761099.html
- 284330.html
- 3354077.html
- 1878443.html
- 3674198.html
- 3125411.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1467770.html
- http://www.ickdjs.cc/book_440913.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1904629.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2222484.html
- http://www.ickdjs.cc/book_485740.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1198026.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3695747.html
- http://www.ickdjs.cc/book_339888.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3765395.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3765112.html