图书介绍

库恩及其《水浒传》德语译本研究 翻译、传播与接受2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

库恩及其《水浒传》德语译本研究 翻译、传播与接受
  • 张欣著 著
  • 出版社: 北京:中国传媒大学出版社
  • ISBN:9787565718618
  • 出版时间:2017
  • 标注页数:272页
  • 文件大小:84MB
  • 文件页数:287页
  • 主题词:《水浒》-德语-文学翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

库恩及其《水浒传》德语译本研究 翻译、传播与接受PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 引言1

第一节 研究对象及选题原因1

第二节 研究现状3

一、原始文献3

二、国内外研究文献综述5

第三节 研究意义10

第四节 研究思路及内容、理论基础与方法11

一、研究思路及内容11

二、理论基础12

三、研究方法16

第五节 创新之处16

一、研究对象的选择16

二、原始档案材料的运用17

三、对传播与接受史的系统梳理17

第六节 不足之处17

第二章 《水浒传》在德语国家的翻译、传播与接受19

第一节 翻译史20

一、早期片段20

二、埃伦施泰因七十回本编译本30

三、库恩一百二十回本编译本31

四、赫茨菲尔德七十回本全译本32

第二节 接受史34

一、德语文学史中的《水浒传》35

二、德语文学辞典中的《水浒传》49

第三章 译者库恩生平与译文接受环境54

第一节 《水浒传》库恩译本成书时代背景介绍54

第二节 译者库恩简介56

一、库恩的生平56

二、库恩的文学翻译活动64

第三节 库恩对《水浒传》的认识及所做的翻译准备69

一、对原文内容及主旨的把握70

二、对中国最新“水学”研究成果的了解72

三、对前人译本的评价75

四、其他调研工作及前期准备82

第四章 从宏观角度来看《水浒传》库恩译本的翻译84

第一节 对原著形式上的改编85

一、对体裁的改编86

二、对叙事方式的改编99

三、对书名的翻译105

第二节 对原著内容上的改编111

一、对故事情节的整合与删节112

二、对人物形象的改编119

第五章 从微观角度来看《水浒传》库恩译本的翻译127

第一节 民俗翻译129

一、礼节翻译130

二、时间历法翻译136

三、婚姻与祭拜习俗翻译140

第二节 宗教翻译144

第三节 韵文翻译150

第四节 熟语翻译157

一、成语翻译157

二、俗语翻译160

三、歇后语翻译163

第五节 文化意象翻译165

一、绰号翻译165

二、兵器翻译172

三、称谓、官职翻译174

四、其他文化意象翻译178

第六章 影响翻译策略的因素及《水浒传》库恩译本在德语国家的接受181

第一节 对《水浒传》进行翻译改造的原因与前提181

一、社会文化环境182

二、出版商赞助机制188

三、意识形态197

四、诗学观念202

五、译者主体性204

第二节 《水浒传》库恩译本的反响214

一、专业汉学家的肯定215

二、德国作家的评价218

三、普通读者的反馈220

第七章 结语224

第一节 本书的主要结论225

一、库恩的翻译策略概述225

二、影响库恩翻译策略的因素226

三、《水浒传》库恩译本的接受227

四、库恩翻译活动的启示227

第二节 今后的研究方向229

附录231

附录1译本与原著相应回目与内容对照表231

附录2译后记(1934年版)中文译文241

附录3《水浒传》库恩译本出版情况一览表246

附录4《水浒传》库恩译本转译情况一览表248

附录5部分档案文献书影249

参考文献252

后记271

热门推荐