图书介绍

新编英汉互译教程2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

新编英汉互译教程
  • 谭卫国,蔡龙权主编 著
  • 出版社: 上海:华东理工大学出版社
  • ISBN:9787562824794
  • 出版时间:2009
  • 标注页数:558页
  • 文件大小:219MB
  • 文件页数:574页
  • 主题词:英语-翻译-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

新编英汉互译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一篇 基本翻译理论2

1翻译简论2

1.1翻译简史与翻译功能2

1.2翻译的定义5

1.3翻译的原则7

2主要翻译方法15

2.1直译法15

2.2意译法17

2.3活译法20

2.4结论22

3翻译的过程26

3.1翻译过程简论26

3.2宏观理解与翻译28

3.3微观理解与翻译32

3.4译文修改润色36

4译者主体性的客观现实性38

4.1主体性与译者主体性38

4.2作为人的译者39

4.3译者中心论41

4.4同一作品多种译本43

4.5机器翻译44

5论译者主体性的发挥49

5.1译者主体性发挥的必要性49

5.2译者主体性发挥的必要条件54

5.3译者主体性发挥的种种表现61

5.4译者主体性发挥的种种限制86

6语境与选词(一)90

6.1语境概说90

6.2翻译语境103

6.3翻译过程中的选词106

7语境与选词(二)114

7.1语境制约选词115

7.2言内语境与选词117

第二篇 主要翻译技巧144

8词类转译144

8.1英语名词与汉语动词相互转译144

8.2英语介词与汉语动词相互转译146

8.3英语形容词与汉语动词相互转译147

8.4英语形容词与汉语副词相互转译147

8.5英语副词与汉语动词相互转译148

8.6英语名词与汉语形容词相互转译148

9增补词语153

9.1根据内容增补词语153

9.2根据形式增加词语163

10省略词语175

10.1从内容角度省略词语175

10.2从形式角度省略词语182

11正说反译与反说正译192

11.1原文从正面表达,译文从反面表达(正说反译)193

11.2原文从反面表达,译文从正面表达(反说正译)201

12语态转译212

12.1语态转译在英译汉中的运用213

12.2语态转译在汉译英中的运用217

13分译法在翻译中的运用224

13.1分译法在英译汉中的运用224

13.2分译法在汉译英中的运用229

14合并法在翻译中的运用235

14.1合并法在英译汉中的运用235

14.2合并法在汉译英中的运用238

15英汉习语的分类与翻译243

15.1文化、习语与翻译243

15.2英汉习语的种类与翻译244

16英语状语从句的翻译253

16.1时间状语从句的翻译253

16.2原因状语从句的翻译256

16.3条件状语从句的翻译257

16.4让步状语从句的翻译258

16.5目的状语从句的翻译260

16.6结果状语从句的翻译261

16.7方式状语从句的翻译262

16.8地点状语从句的翻译263

17英汉被动句的翻译266

17.1英语被动句的翻译267

17.2汉语被动句的翻译280

18英汉长句的翻译289

18.1按原句顺序译289

18.2逆原句顺序译291

18.3适当调整原句顺序294

18.4分开翻译296

18.5综合处理299

第三篇 英汉翻译实践327

19英汉互译范文40篇327

20全国英语专业八级统考翻译试题及其参考译文(1992~2008)495

主要参考书目555

热门推荐