图书介绍

文化语境与语言翻译2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

文化语境与语言翻译
  • 包惠南著 著
  • 出版社: 北京市:中国对外翻译出版公司
  • ISBN:7500108346
  • 出版时间:2001
  • 标注页数:350页
  • 文件大小:11MB
  • 文件页数:362页
  • 主题词:英语(学科: 语境特征 学科: 翻译 学科: 研究) 英语 语境特征 翻译

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

文化语境与语言翻译PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 文化趋同与语言翻译1

第一节 文化趋同与翻译的使命1

第二节 文化趋同与语言的融合6

第三节 文化趋同与语言的翻译12

第二章 东西方思维方式比较与翻译23

第一节 英汉思维方式与语言逻辑比较24

第二节 英汉思维差异与语言翻译35

第三章 专名文化与翻译(一)——人名的翻译51

第一节 英汉人名的文化心态比较51

第二节 英汉人名姓氏的来源与命名习俗57

第三节 英汉人名及字、号的翻译方法64

第四节 文学作品中人物名的文化内涵与翻译73

第四章 专名文化与翻译(二)——书名、影视片名的翻译82

第一节 文学著作名的翻译82

第二节 影视片名的翻译92

第五章 称谓语的语义比较与翻译102

第一节 英汉亲属称谓语的比较与翻译103

第二节 英汉社交称谓语的比较与翻译110

第三节 社交语境中称谓语的语用功能与翻译118

第六章 色彩的文化内涵与翻译127

第一节 基本颜色词的语义比较128

第二节 颜色词的引申义比较(一)——颜色与民族心理132

第三节 颜色词的引申义比较(二)——颜色的社会属性141

第七章 习语的文化内涵与翻译148

第一节 成语的翻译148

第二节 歇后语的翻译154

第三节 谚语的翻译159

第四节 粗俗俚语的翻译168

第八章 委婉语的文化内涵与翻译177

第一节 委婉语的语用功能177

第二节 委婉语的语义特征与翻译185

第九章 数字的文化内涵与翻译192

第一节 东西方数字的文化观比较192

第二节 数字语义的模糊性及其修辞功能197

第三节 数字模糊语义的翻译原则和方法202

第十章 动植物的文化涵义与翻译211

第一节 英汉动物文化喻义的比较212

第二节 英汉植物文化喻义的比较227

第十一章 典故的文化内涵与翻译241

第一节 英汉典故的比较242

第二节 希腊罗马神话典故的文化涵义250

第三节 《圣经》典故的文化涵义257

第四节 英汉典故的翻译方法265

第十二章 商贸文化与翻译273

第一节 出口商标的文化意蕴与翻译274

第二节 进口商标的文化意蕴与翻译280

第三节 汉语广告的语言特点与翻译287

第四节 英语广告的修辞特点与翻译295

第五节 商务英语委婉表达法与翻译304

第十三章 翻译的可译性限度316

第一节 语音语法的可译性限度317

第二节 修辞形式的可译性限度325

第三节 民族文化的可译性限度341

主要参考书目349

热门推荐