图书介绍

新世纪高等院校英语专业本科生教材(十二五)口译教程 教师用书2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

新世纪高等院校英语专业本科生教材(十二五)口译教程 教师用书
  • 雷天放,陈菁主编 著
  • 出版社: 上海:上海外语教育出版社
  • ISBN:7544631907
  • 出版时间:2013
  • 标注页数:192页
  • 文件大小:126MB
  • 文件页数:217页
  • 主题词:英语-口译-高等学校-教学参考资料

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

新世纪高等院校英语专业本科生教材(十二五)口译教程 教师用书PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

Lesson 1 Getting the message through listening1

Ⅰ.Overview of the lesson1

Ⅱ.Teaching suggestions2

Ⅲ.Comments on&reference translations for interpreting texts3

1.3 美国副总统复旦演讲3

1.4 Speech by Ambassador Wang Guangya at Princeton University3

1.5 新工厂落成典礼的讲话4

Lesson 2 Logicalanalysis6

Ⅰ.Overview of the lesson6

Ⅱ.Teaching suggestions7

Ⅲ.Comments on&reference translations for interpreting texts7

2.3 大提琴家马友友7

2.4 CNN interview with Jet Li8

2.5 实时信息传递狂潮9

Lesson 3 Memory in interpreting11

Ⅰ.Overview of the lesson11

Ⅱ.Teaching suggestions12

Ⅲ.Comments on&reference translations for interpreting texts12

3.3 史蒂夫·福布斯谈《福布斯》12

3.4 Introduction to an arts and crafts company13

3.5 财富500强14

Lesson 4 Improving memory efficiency15

Ⅰ.Overview of the lesson15

Ⅱ.Teaching suggestions16

Ⅲ.Comments on&reference translations for interpreting texts16

4.3 西敏斯特大学介绍16

4.4 Preserve core values of the Lunar New Year17

4.5 中英教育交流18

Lesson 5 Feature and layout of the interpreter's notes20

Ⅰ.Overview of the lesson20

Ⅱ.Teaching suggestions21

Ⅲ.Comments on&reference translations for interpreting texts22

5.3 Premier Wen's Speech at the Opening Ceremony of the 15th General Assembly Session of the World Tourism Organization22

5.4 世界旅游组织简介24

5.5 现代化与文化遗产的保护25

Lesson 6 Professional interpreter's notes system28

Ⅰ.Overview of the lesson28

Ⅱ.Teaching suggestions29

Ⅲ.Comments on&reference translations for interpreting texts29

6.3 健康饮食习惯应该从小抓起29

6.4 国际烟草控制公约30

6.5 HIV/AIDS disease prevention31

Lesson 7 Coping tactics in comprehension33

Ⅰ.Overview of the lesson33

Ⅱ.Teaching suggestions34

Ⅲ.Comments on&reference translations for interpreting texts34

7.3 极限运动34

7.4 罗格在雅典奥运会上的致辞35

7.5 The Olympic flame illuminates Beijing36

Lesson 8 Public speaking Ⅰ—vocal rendering39

Ⅰ.Overview of the lesson39

Ⅱ.Teaching suggestions40

Ⅲ.Comments on&reference translations for interpreting texts41

8.3 Premier Wen on China's political reform41

8.4 《华盛顿邮报》总编谈中国44

8.5 与中国的理智关系——霍华德欢迎胡锦涛访问澳大利亚联邦议会45

Lesson 9 Public speaking Ⅱ—body language46

Ⅰ.Overview of the lesson46

Ⅱ.Teaching suggestions47

Ⅲ.Comments on&reference translations for interpreting texts48

9.3 Multivariate family planning policy in China48

9.4 发达国家的人口老龄化49

9.5 联合国驻华协调代表谈中国的家庭与人口50

Lesson 10 Problem areas in interpreting figures52

Ⅰ.Overview of the lesson52

Ⅱ.Teaching suggestions53

Ⅲ.Reference translations for texts in skills practice53

10.1 Interpret the following English figures53

10.2 Interpret the following Chinese figures54

Ⅳ.Comments on&reference translations for interpreting texts54

10.3 中国与欧盟的关系54

10.4 中国与东盟的关系55

10.5 Diplomatic work for the people57

Lesson 11 More on interpreting figures59

Ⅰ.Overview of the lesson59

Ⅱ.Teaching suggestions60

Ⅲ.Reference translations for texts in skills practice60

11.1 Sentence interpreting60

11.2 Graph interpreting61

Ⅳ.Comments on&reference translations for interpreting texts61

11.3 倾销与反倾销61

11.4 ABC of the WTO62

11.5 Speech by President Hu Jintao at the opening ceremony of the 2005 FORTUNE Global Forum in Beijing64

Lesson 12 Fidelity in interpreting67

Ⅰ.Overview of the lesson67

Ⅱ.Teaching suggestions68

Ⅲ.Reference translations for texts in skills practice68

12.1 Losing weight68

12.2 仁者见仁69

Ⅳ.Comments on&reference translations for interpreting texts70

12.3 新款手机推介70

12.4 Nanotechnology71

12.5 “.biz”的光明未来72

Lesson 13 Reconstruction skills75

Ⅰ.Overview of the lesson75

Ⅱ.Teaching suggestions76

Ⅲ.Reference translations for texts in skills practice76

13.1 Forgreater development76

13.2 廉价咖啡使环境遭殃77

Ⅳ.Comments on&reference translations for interpreting texts77

13.3 The Indian Ocean Tsunami77

13.4 绿化我们的生活79

13.5 Dialogue on environmental protection80

Lesson 14 Coping tactics in reformulation83

Ⅰ.Overview of the lesson83

Ⅱ.Teaching suggestions84

Ⅲ.Reference translations for texts in skills practice84

14.1 英国在沪投资84

14.2 Opening address at the 4th China Hi-Tech Fair85

Ⅳ.Comments on&reference translations for interpreting texts86

14.3 Speech at the Forum on Revitalizing the Old Industrial Bases in Northeast China86

14.4 西部经贸洽谈会开幕式致辞88

14.5 “中国西部人力资源开发国际研讨会”开幕词89

Lesson 15 Discourse analysis and comprehension in interpreting91

Ⅰ.Overview of the lesson91

Ⅱ.Teaching suggestions92

Ⅲ.Comments on&reference translations for interpreting texts93

15.3 China's foreign trade registers a good beginning for the new year93

15.4 世贸组织不会消除就业机会、也不会扩大贫富差距94

15.5 贸易与环境:找到平衡点96

Lesson 16 Discourse analysis and reproduction in interpreting99

Ⅰ.Overview of the lesson99

Ⅱ.Teaching suggestions100

Ⅲ.Reference translations for texts in skills practice101

16.1 人的因素第一101

16.2 On the issue of talented personnel101

Ⅳ.Comments on&reference translations for interpreting texts102

16.3 建立合资企业的谈判102

16.4 危害分析和节点控制体系104

16.5 China's policy direction for absorbing foreign investment106

Lesson 17 Interpreter's awareness of and competence for cross-cultural communication108

Ⅰ.Overview of the lesson108

Ⅱ.Teaching suggestions109

Ⅲ.Reference translations for texts in skills practice110

17.1 新一代的中国问题专家110

17.2 世界的文化类型110

Ⅳ.Comments on&reference translations for interpreting texts111

17.3 Tourism investment projects in Xiamen111

17.4 SSS反腐蚀技术公司在中国寻求合作112

17.5 阿古斯特韦斯特兰公司简介114

Lesson 18 Enhancement of interpreter's language abilities115

Ⅰ.Overview of the lesson115

Ⅱ.Teaching suggestions116

Ⅲ.Reference translations for texts in skills practice117

18.1 印象派画家117

18.2 嘻哈乐的起源117

Ⅳ.Comments on&reference translations for interpreting texts118

18.3 三星电子与移动电话118

18.4 戴尔公司在亚太地区的业务经营119

18.5 A short profile of the Erdos Group120

Lesson 19 Acquisition of extralinguistic knowledge122

Ⅰ.Overview of the lesson122

Ⅱ.Teaching suggestions123

Ⅲ.Reference translations for texts in skills practice124

19.1 珊瑚礁的真实情况124

19.2 太阳能124

Ⅳ.Comments on&reference translations for interpreting texts125

19.3 什么是法律?125

19.4 In-court questioning126

19.5 法律之路127

Lesson 20 Application of sight translation and skills130

Ⅰ.Overview of the lesson130

Ⅱ.Teaching suggestions131

Ⅲ.Reference translations for texts in skills practice132

20.1 别太乐观132

20.2 Regional economic integrity of East Asia132

Ⅳ.Comments on&reference translations for interpreting texts132

20.3 中国现阶段不应使其货币升值132

20.4 Strengthen China-EU cooperation in the fields of economic cooperation and trade and financial cooperation133

20.5 美国的跨国公司将其大部分就业机会留在了美国国内135

Lesson 21 Interpreter's professional code of ethics137

Ⅰ.Overview of the lesson137

Ⅱ.Teaching suggestions138

Ⅲ.Comments on&reference translations for interpreting texts138

21.1 黑客攻击Mac OS X操作系统138

21.2 Significance of implementation of the moon exploration program for the development of China's science,technology and economy139

21.3 胚胎干细胞研究141

Lesson 22 Multi-tasking143

Ⅰ.Overview of the lesson143

Ⅱ.Teaching suggestions144

Ⅲ.Comments on skills practice145

Lesson 23 Linearity147

Ⅰ.Overview of the lesson147

Ⅱ.Teaching suggestions148

Ⅲ.Reference translations for texts in skills practice148

Ⅳ.Comments on&reference translations for interpreting texts150

23.1 伊利诺斯大学校长的开场讲话150

23.2 Speech at the opening ceremony of the 2004 Sino-European Economic Forum152

23.3 我在中国的生活155

Lesson 24 Anticipation and information retention157

Ⅰ.Overview of the lesson157

Ⅱ.Teaching suggestions158

Ⅲ.Reference translations for texts in skills practice158

Ⅳ.Comments on&reference translations for interpreting texts160

24.1 网吧160

24.2 Speech at the 93rd anniversary of Tsinghua University161

24.3 布什总统欢迎中国总理访问白宫162

Lesson 25 Sight interpreting165

Ⅰ.Overview of the lesson165

Ⅱ.Teaching suggestions166

Ⅲ.Reference translations for texts in skills practice166

25.1 The role Chinese chambers of commerce play in promoting economic development166

25.2 联合利华主席Niall FitzGerald在WTO研讨会上的发言169

Ⅳ.Comments on&reference translations for interpreting texts171

25.3 Speech by Qian Qichen at the High-level Visionary Panel on the Asia-Pacific 2020171

25.4 比尔·盖茨在上诉法院宣布判决后发表的讲话174

Lesson 26 Simultaneous interpreting with PowerPoint slides176

Ⅰ.Overview of the lesson176

Ⅱ.Teaching suggestions177

Ⅲ.Comments on&reference translations for interpreting texts177

26.3 Promote the competitiveness of SMEs178

26.4 欧盟亚洲联系计划介绍180

Lesson 27 Coping tactics in simultaneous interpreting183

Ⅰ.Overview of the lesson183

Ⅱ.Teaching suggestions184

Ⅲ.Reference translations for texts in skills practice184

27.1 约翰·邦德在“中国发展论坛”上发表的演说184

27.2 Speech at the“Dalian-Northeast Asia Forum on Important International Shipping Centres”185

Ⅳ.Comments on&reference translations for interpreting texts187

27.3 Strengthen international cooperation and promote common prosperity187

27.4 卡莉·菲奥莉娜在清华大学发表的演讲190

热门推荐