图书介绍
传媒新词英译研究2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

- 张健编 著
- 出版社: 上海:上海外语教育出版社
- ISBN:9787544622356
- 出版时间:2012
- 标注页数:286页
- 文件大小:31MB
- 文件页数:301页
- 主题词:新闻语言:新词语-英语-翻译-研究
PDF下载
下载说明
传媒新词英译研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 新词概览1
1.1 传媒与新词1
1.2 新词的界定8
1.3 新词的内容17
1.4 新词的特点29
1.5 新词的由来58
本章参考书目74
第二章 英译原则76
2.1 翻译的定义76
2.2 译者的修养81
2.3 翻译的标准和性质95
2.4 传媒新词英译的标准和性质100
本章参考书目109
第三章 译病透视111
3.1 “想当然”和“中式英译”112
3.2 忽视语言习惯116
3.3 不辨原文词义118
3.4 译文语域不分119
3.5 译文词序颠倒122
3.6 回译不到位123
3.7 政治词语不够慎译126
本章参考书目132
第四章 英译对策134
4.1 搜检原义,配以佳译135
4.2 背景注译,显明词义140
4.3 吃透原文,准确翻译151
4.4 补全词义,再译不迟153
4.5 文化差异,正确处理157
4.6 “中式”、“中色”,宜作考虑167
4.7 区分异同,注意契合170
4.8 巧用英语前后缀,译文简洁又达意173
4.9 标数式新词新语,直译意译宜糅合180
4.10 尊重惯译,兼收并蓄184
本章参考书目185
第五章 译例评析187
5.1 时事政策188
5.2 改革印记197
5.3 行业用语204
5.4 衣食住行218
5.5 社会镜像224
5.6 简约套语242
5.7 方言俗语248
5.8 旧语新义253
本章参考书目257
结语260
跋文263
术语索引267
本书主要参考书目271
附录 新中国60年(1949—2008)最具影响力的口号或金句英译282
热门推荐
- 3697592.html
- 3702667.html
- 3357773.html
- 3163947.html
- 313023.html
- 3788628.html
- 2259456.html
- 3286737.html
- 685798.html
- 2191677.html
- http://www.ickdjs.cc/book_43372.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3536907.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3777159.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3442205.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3412758.html
- http://www.ickdjs.cc/book_101852.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1711596.html
- http://www.ickdjs.cc/book_430551.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2545315.html
- http://www.ickdjs.cc/book_861851.html