图书介绍
大学英语翻译教程2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

- 蔡基刚编著 著
- 出版社: 上海:上海外语教育出版社
- ISBN:7810809458
- 出版时间:2003
- 标注页数:335页
- 文件大小:10MB
- 文件页数:349页
- 主题词:英语-翻译-高等学校-教材
PDF下载
下载说明
大学英语翻译教程PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 翻译概述1
1.1 课前预习 Lexicographer1
1.2 翻译标准与方法2
1.2.1 翻译标准2
1.2.2 翻译方法4
1.3 课后练习 Bureaucracy8
第二章 词语理解9
2.1 课前预习 Novelists9
2.2 词语的理解与翻译10
2.2.1 词的上下文10
2.2.2 词的形式13
2.2.3 词的词性15
2.2.4 词的搭配17
2.2.5 词的变化18
2.3 课后练习 The Law of Competition22
第三章 词语增补24
3.1 课前预习 A Political Speech24
3.2 词语的引申和增补25
3.2.1 词语的引申25
3.2.1.1 抽象化引申25
3.2.1.2 具体化引申28
3.2.2 词语的增加29
3.2.2.1 词义增词29
3.2.2.2 结构增词32
3.2.2.3 篇章增词33
3.2.2.4 知识增词35
3.3 课后练习 Attitude Towards Retirement37
第四章 词语转类38
4.1 课前预习 Animals’Rights38
4.2 词语的转类与翻译39
4.2.1 名词与动词互转39
4.2.1.1 抽象名词转动词39
4.2.1.2 身份名词转动词42
4.2.1.3 动词转名词43
4.2.2 形容词与动词互转43
4.2.2.1 比较级形容词转动词43
4.2.2.2 心理性形容词转动词44
4.2.2.3 派生性形容词转动词44
4.2.2.4 动词转形容词45
4.2.3 名词与形容词互转45
4.2.3.1 名词转形容词45
4.2.3.2 形容词转名词45
4.3 课后练习 The Education of Humanists46
第五章 代词理解48
5.1 课前预习 President Carter48
5.2 代词的理解与翻译49
5.2.1 代词理解50
5.2.2 代词翻译58
5.2.2.1 代词的泛指58
5.2.2.2 代词的位置59
5.3 课后练习 The Normandy Landings60
第六章 时态与语气61
6.1 课前预习 A Jew s Journey61
6.2 时态和语气的翻译62
6.2.1 时态变化的意义62
6.2.2 虚拟语气的意义65
6.3 课后练习 Ideas Are Dangerous67
第七章 否定与比较69
7.1 课前预习 On Death69
7.2 否定形式和比较形式的翻译70
7.2.1 否定形式的翻译70
7.2.2 比较形式的翻译74
7.3 课后练习 Mein Kampf81
第八章 修饰语翻译83
8.1 课前预习 Sunset83
8.2 修饰语的理解与翻译84
8.2.1 短语修饰84
8.2.2 多重修饰89
8.2.3 修饰对象91
8.2.4 修饰关系96
8.3 课后练习 Technology vs.Genius99
第九章 改变结构101
9.1 课前预习 Scientific Research101
9.2 改变结构102
9.2.1 主动和被动102
9.2.2 正说反译107
9.2.3 反说正译109
9.2.4 提前处理109
9.2.5 留后处理111
9.3 课后练习 Methodology for Historical Study113
第十章 长句翻译114
10.1 课前预习 The Method of Scientific Research114
10.2 长句翻译115
10.2.1 原文顺序115
10.2.2 因果逻辑116
10.2.3 先次后主117
10.2.4 总提后述118
10.2.5 先叙后问119
10.2.6 理清关系120
10.3 课后练习 Books121
第十一章 词义翻译123
11.1 课前预习 匆匆123
11.2 词义理解与表达124
11.2.1 词义理解124
11.2.2 词义表达129
11.3 课后练习 浪漫137
第十二章 意义添加138
12.1 课前预习 落花生138
12.2 意义的添加139
12.2.1 上下文意义139
12.2.2 背景知识141
12.2.3 连贯意义143
12.2.4 语法意义144
12.3 课后练习 中国妇女148
第十三章 主语处理149
13.1 课前预习 邓小平讲话149
13.2 主语的添加与选择150
13.2.1 主语的添加150
13.2.2 主语的选择152
13.2.2.1 连贯考虑153
13.2.2.2 信息考虑155
13.2.2.3 搭配考虑159
13.2.2.4 表达考虑161
13.3 课后练习 中国知识分子165
第十四章 定语处理166
14.1 课前预习 金三角洲166
14.2 定语翻译167
14.2.1 后置修饰167
14.2.2 顺序调整170
14.2.3 平衡考虑171
14.3 课后练习 豫园173
第十五章 断句分译175
15.1 课前预习 中年的慵懒175
15.2 断句分译176
15.2.1 恰当断句176
15.2.2 分清主次179
15.3 课后练习 孔乙己184
第十六章 合句处理186
16.1 课前预习 早年的上海186
16.2 合句调整187
16.2.1 原因细节处理187
16.2.2 背景知识处理191
16.2.3 逻辑关系反映196
16.3 课后练习 北京大学198
第十七章 词语省略199
17.1 课前预习 杭州——“人间天堂”199
17.2 重复意义省略200
17.2.1 重复省略200
17.2.2 习惯省略204
17.3 课后练习 改革开放210
第十八章 词语替代212
18.1 课前预习 村姑212
18.2 相同词语替代213
18.2.1 代词替代213
18.2.2 同义词替代214
18.2.3 上义词替代218
18.2.4 统称词替代221
18.2.5 结构性替代221
18.3 课后练习 香港224
第十九章 动词处理225
19.1 课前预习《红楼梦》225
19.2 减少谓语动词表达226
19.2.1 用抽象名词227
19.2.2 转用表示身份的名词231
19.2.3 用形容词和它的比较级232
19.2.4 用介词短语234
19.2.5 用非谓语形式236
19.2.6 用副词237
19.3 课后练习 三峡大坝237
第二十章 换种说法239
20.1 课前预习 西部开发239
20.2 换种说法240
20.2.1 抽象法240
20.2.2 反说法243
20.3 课后练习 中国旅游季节244
练习参考译文246
主要参考书目281
课堂翻译活页283
课堂翻译活页参考译文323
热门推荐
- 538892.html
- 3702136.html
- 541405.html
- 316916.html
- 676875.html
- 383494.html
- 1146532.html
- 3182157.html
- 3807940.html
- 2240591.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3197786.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1346110.html
- http://www.ickdjs.cc/book_933278.html
- http://www.ickdjs.cc/book_40257.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1565644.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2954898.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1112579.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1769329.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2749201.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3273450.html