图书介绍

跨文化应用翻译教程 英译汉+汉译英2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

跨文化应用翻译教程 英译汉+汉译英
  • 程尽能编著 著
  • 出版社: 北京:北京语言大学出版社
  • ISBN:9787561937082
  • 出版时间:2015
  • 标注页数:331页
  • 文件大小:64MB
  • 文件页数:342页
  • 主题词:英语-翻译-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

跨文化应用翻译教程 英译汉+汉译英PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 翻译入门1

第一节 翻译的定义与标准1

一、翻译的定义1

二、翻译的标准2

第二节 中西翻译史3

一、中国翻译史简介3

二、西方翻译史简介6

第三节 常用翻译策略与方法7

一、直译7

二、意译7

三、异化9

四、归化10

五、音译10

六、音意结合10

七、直译加注11

八、增益12

九、省略12

十、视点转移13

十一、词义引申15

十二、文化类比与文化替代16

十三、文化补偿16

第四节 跨文化应用翻译的特点18

一、跨语言性18

二、跨文化性19

三、多元文化性21

四、历时性22

五、专业性23

第五节 翻译产业25

一、产业现状25

二、制约翻译产业发展的三大问题25

三、产业规范化26

第六节 翻译职业道德与译者的素质26

一、翻译职业道德26

二、优秀翻译工作者的基本素质27

第二章 跨文化翻译29

第一节 跨文化翻译概述29

第二节 翻译中的跨文化障碍30

一、语言差异30

二、思维差异34

三、历史差异36

四、宗教信仰差异38

五、文学典故差异39

第三节 跨文化翻译策略40

Translation Workshop43

Translation Practice52

Reading Material53

第三章 应用文书翻译57

第一节 在职证明翻译57

第二节 培训证书翻译58

第三节 商务信函翻译59

第四节 招聘启事翻译60

第五节 征婚启事翻译62

第六节 遗嘱翻译64

Translation Workshop66

Translation Practice71

Reading Material72

第四章 文化创意翻译73

第一节 节目单翻译73

一、节目单翻译策略74

二、节目单翻译实务75

第二节 戏曲简介翻译77

第三节 图书翻译79

一、作者简介翻译79

二、书评翻译81

三、图书翻译82

Translation Workshop85

Translation Practice91

Reading Material92

第五章 祝词与演讲翻译93

第一节 祝词翻译93

第二节 演讲英汉翻译96

第三节 演讲汉英翻译100

Translation Workshop103

Translation Practice111

Reading Material112

第六章 影视翻译113

第一节 影视翻译的语言特点113

一、口语化113

二、瞬时性114

三、通俗性114

四、制约性114

第二节 影视翻译策略115

一、影视片名翻译116

二、影视剧本(字幕)翻译118

Translation Workshop119

Translation Practice126

Reading Material127

第七章 商贸翻译129

第一节 商贸英语词汇的特点129

一、大量使用专业术语129

二、大量使用外来词129

三、大量使用缩略词129

四、大量使用法律术语130

第二节 企业名称的翻译131

一、英美公司名称的翻译131

二、中国公司名称的翻译133

三、其他国家企业名称的翻译134

第三节 商贸企业简介翻译135

第四节 商贸文书翻译140

一、供货协议翻译140

二、行业通知翻译142

三、销售条款翻译144

Translation Workshop147

Translation Practice154

Reading Material155

第八章 金融翻译157

第一节 金融英语的特点158

一、大量使用专业术语158

二、大量使用专有名词158

三、大量使用首字母缩略词158

四、经常使用截短词158

第二节 金融投资翻译162

Translation Workshop167

Translation Practice171

Reading Material172

第九章 财会翻译173

第一节 财会英语的特点173

一、大量使用专业术语173

二、大量使用首字母缩略词173

三、大量使用截短词174

第二节 财务报表翻译175

Translation Workshop177

Translation Practice183

Reading Material184

第十章 营销与广告翻译185

第一节 宏观营销及其翻译185

第二节 广告翻译187

一、英语广告的语言特点187

二、英语广告翻译策略189

Translation Workshop191

Translation Practice200

Reading Material201

第十一章 旅游翻译203

第一节 旅游文本的特点及其翻译203

一、旅游文本的特点203

二、旅游文本的翻译策略205

第二节 旅游翻译实务208

一、旅行社简介翻译208

二、旅游景点简介翻译210

三、旅游城市指南翻译213

Translation Workshop216

Translation Practice225

Reading Material226

第十二章 饭店与餐饮翻译227

第一节 菜单翻译227

一、西餐菜单的翻译227

二、中餐菜单的翻译232

第二节 餐饮企业简介翻译234

第三节 饭店简介英汉翻译236

一、旅游饭店常用术语236

二、旅游饭店简介翻译237

第四节 饭店简介汉英翻译238

第五节 饭店汉英翻译实务242

Translation Workshop245

Translation Practice249

Reading Material250

第十三章 会展翻译251

第一节 会展词汇翻译251

一、常用会展英语词汇251

二、常用会展汉语词汇252

第二节 展会名称翻译252

第三节 会展企业简介翻译253

第四节 展会介绍翻译255

Translation Workshop257

Translation Practice262

Reading Material263

第十四章 文件翻译265

第一节 联合国文件翻译265

第二节 我国官方文件翻译270

Translation Workshop271

Translation Practice275

Reading Material276

第十五章 学术翻译277

第一节 论文摘要翻译277

一、学术论文摘要翻译277

二、毕业论文摘要翻译280

第二节 学术著作翻译282

一、学术著作前言翻译282

二、学术著作简介翻译283

三、学术著作正文翻译284

Translation Workshop288

Translation Practice294

Reading Material295

第十六章 时文选译297

时文的语言特点及其翻译297

Translation Workshop300

Translation Practice313

Reading Material314

答案315

参考文献329

作者简介331

热门推荐