图书介绍
日语翻译理论与实践2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

- 杨树曾编著 著
- 出版社: 北京:对外经济贸易大学出版社
- ISBN:9787566306432
- 出版时间:2013
- 标注页数:148页
- 文件大小:17MB
- 文件页数:158页
- 主题词:日语-翻译-高等学校-教材
PDF下载
下载说明
日语翻译理论与实践PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 导论1
1.1翻译课的目的1
1.2翻译课的性质2
1.3学习翻译理论的必要性3
1.4翻译理论的任务6
第二章 何为翻译7
2.1交流思想的过程7
一、语内交流7
二、语际交流7
三、信息传播8
2.2翻译的功能8
2.3翻译的定义8
第三章 翻译的性质9
3.1写作的特点9
一、写什么?9
二、给谁看?9
三、用词结构和表现手法9
3.2说话的特点11
3.3翻译的特点12
一、人云亦云12
二、不容更改12
三、先理解、后动笔12
四、克服原语的干扰12
3.4翻译的难处12
一、理解的困难12
二、读者不同13
三、两种语言表达方式不同13
四、材料不熟悉14
3.5翻译与说写孰难孰易14
第四章 翻译与对等15
4.1词的对等15
4.2形式对等17
一、用词结构相同,意思相同17
二、比喻相同,意思相同17
三、形式相同,意思不同17
4.3灵活对等18
4.4意义对等19
4.5风格对等19
第五章 翻译的标准21
5.1过去的翻译标准21
5.2本书提出的翻译标准23
5.3如何达到大致相同的感受23
一、思想内容23
二、表现手法23
三、语体风格23
四、语言文字24
五、传情达意24
5.4最高标准和最低标准25
一、达不到完全一样的感受的原因25
二、不合格的翻译26
5.5关于“感受”与“感受”的特点43
一、融为一体44
二、重点突出44
三、提高翻译质量44
第六章 日汉语言对比47
6.1译词的选择47
一、正确理解汉日语同形词47
二、正确理解外来语50
6.2单义词和多义词的译法52
一、单义词和多义词52
二、词的搭配关系54
三、词义的色彩55
6.3词语的引伸57
一、增词57
二、减词58
三、引伸60
6.4词语的转译和正反表达61
一、词语的转译61
二、词语的正反表达62
6.5代名词和形式名词的译法64
一、虚者实之64
二、实者虚之64
三、虚虚实实65
四、虚实引伸65
6.6成语、谚语的译法66
一、汉语成语的译法66
二、「成语」、「熟语」、「惯用语」的译法67
三、谚语的译法68
6.7拟声拟态词的译法72
一、拟声词的译法72
二、拟态词的译法73
第七章 各种句式和敬语的翻译79
7.1使役句的译法79
一、直译79
二、不译79
三、意译80
7.2被动句的译法82
一、直译82
二、不译82
三、转译82
四、意译83
7.3拆句译法84
一、多单句长句的拆译文84
二、多并列句长句的拆译85
7.4并句译法86
一、借助汉语连词等把互为联系的邻句并为一句87
二、把主从句并成一句87
7.5长句的译法88
一、长连体修句(长定语)的译法88
二、长连用修句(长状语)的译法91
7.6敬语的译法93
一、套语的译法要简明扼要,突出书面语体94
二、注意遣词造句,突出商业色彩94
三、正确译出敬语,突出公函特点94
第八章 联合复句的翻译107
8.1并列关系的译法107
8.2连贯式关系复句的译法109
8.3递进关系的译法109
8.4选择关系的译法111
第九章 偏正复句的翻译117
9.1因果关系的译法117
一、说明因果句的译法117
二、推论因果句的译法119
9.2转折关系的译法119
9.3条件关系的译法121
一、假定条件121
二、特定条件124
三、无条件的条件126
9.4让步关系的译法126
第十章 时态的翻译129
10.1无时态助词的译法129
10.2“了”的特殊译法134
第十一章「は」和「が 」在汉译中的处理139
11.1何时译成「は」型139
11.2何时译成「が 」型145
热门推荐
- 514033.html
- 3898985.html
- 3755401.html
- 2029068.html
- 815496.html
- 95949.html
- 1678329.html
- 69600.html
- 1082274.html
- 1928965.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2530575.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3684362.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2268018.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2596462.html
- http://www.ickdjs.cc/book_51889.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2000149.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1656328.html
- http://www.ickdjs.cc/book_593596.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2805315.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1034662.html