图书介绍

英汉互译理论与实践2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

英汉互译理论与实践
  • 陈秋劲,(澳)Richard B.Baldauf Jr.著 著
  • 出版社: 武汉:武汉大学出版社
  • ISBN:9787307102606
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:331页
  • 文件大小:63MB
  • 文件页数:339页
  • 主题词:英语-翻译-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉互译理论与实践PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 翻译概述1

第一节 翻译的性质1

第二节 翻译的标准7

第三节 翻译中的意义转换9

第四节 译者的必备条件19

第五节 培养翻译意识29

第二章 翻译的过程31

第一节 理解31

第二节 表达42

第三节 翻译中的检验51

第四节 翻译症59

第三章 翻译的技巧64

第一节 双语转换模式64

第二节 增减法69

第三节 转换法75

第四节 分译与合译79

第五节 反译法82

第六节 语序调整法84

第四章 翻译与文化87

第一节 翻译中的文化现象87

第二节 归化90

第三节 异化92

第四节 第三空间100

第五节 可译性与可译性限度102

第五章 汉英词语构成对比105

第一节 文字系统对比105

第二节 汉语的语素、词与词组108

第三节 汉英词语生成对比110

第四节 汉语词的结构118

第五节 汉语词组的结构121

第六章 汉英词义对比129

第一节 一词多义129

第二节 词汇的联想意义135

第三节 汉英词义关系139

第四节 形容词的对比146

第五节 副词的对比155

第六节 汉语量词的翻译161

第七章 英语的静态趋势与汉语的动态趋势164

第一节 英语动态意义的名词体现165

第二节 动词意义的介词体现169

第三节 英语形容词前置的名词结构174

第八章 汉英句法结构对比179

第一节 语法型语言与语义型语言179

第二节 汉英主语对比183

第三节 汉英谓语对比191

第四节 汉英语序对比198

第五节 时态与语态204

第九章 汉英句子组合模式211

第一节 意合与形合211

第二节 介词结构216

第三节 非谓语动词形式220

第四节 从句224

第十章 语篇230

第一节 语域分析230

第二节 体裁分析238

第三节 语篇中的衔接241

第四节 语篇的连贯251

第五节 语篇意识259

第十一章 文本类型与翻译策略263

第一节 翻译中的语言功能263

第二节 文本类型学265

第三节 实用文本汉译英273

第十二章 不同体裁的翻译283

第一节 新闻报道的翻译283

第二节 学术文章的翻译297

第三节 文学作品的翻译303

第四节 广告商标的翻译315

第五节 商务信函的翻译321

参考文献329

热门推荐