图书介绍

翻译理论与实践 涉外法律专业2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

翻译理论与实践 涉外法律专业
  • 马莉著 著
  • 出版社: 北京市:北京大学出版社
  • ISBN:9787301170502
  • 出版时间:2010
  • 标注页数:369页
  • 文件大小:34MB
  • 文件页数:381页
  • 主题词:英语-翻译

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

翻译理论与实践 涉外法律专业PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一单元1

理论篇3

翻译的历史及翻译理论的沿袭3

实践篇9

一、篇章分析9

二、相关练习13

三、课外作业14

技巧篇16

一、英汉对比分析(Ⅰ)16

二、配套练习19

法律实践篇20

一、法律实务翻译:授权书20

二、参考译文20

三、法律翻译实践21

第二单元23

理论篇25

翻译的标准、过程及译者的素质25

实践篇30

一、篇章分析30

二、相关练习34

三、课外作业35

技巧篇37

一、英汉对比分析(Ⅱ)37

二、配套练习40

法律实践篇41

一、法律实务翻译:国际工程履约保函41

二、参考译文42

三、法律翻译实践43

第三单元45

理论篇47

语义翻译与交际翻译47

实践篇50

一、篇章分析50

二、相关练习55

三、课外作业56

技巧篇58

一、英汉对比分析(Ⅲ)58

二、配套练习61

法律实践篇62

一、法律实务翻译:共同终止合同62

二、参考译文62

三、法律翻译实践63

第四单元65

理论篇67

当代翻译研究范式述评67

实践篇72

一、篇章分析72

二、相关练习75

三、课外作业76

技巧篇78

一、英汉对比分析(Ⅳ)78

二、配套练习81

法律实践篇82

一、法律实务翻译:诉状82

二、参考译文82

三、法律翻译实践83

第五单元85

理论篇87

功能翻译理论简介87

实践篇90

一、篇章分析90

二、相关练习94

三、课外作业94

技巧篇96

一、词类转换96

二、配套练习102

法律实践篇104

一、法律实务翻译:请求恢复执行仲裁裁决申请书104

二、参考译文104

三、法律翻译实践105

第六单元107

理论篇109

社会符号学在翻译中的应用109

实践篇113

一、篇章分析113

二、相关练习118

三、课外作业119

技巧篇121

一、句式转换121

二、配套练习128

法律实践篇130

一、法律实务翻译:《WTO反倾销协议》(节选)130

二、参考译文131

三、法律翻译实践132

第七单元133

理论篇135

解构主义的翻译观135

实践篇138

一、篇章分析138

二、相关练习142

三、课外作业143

技巧篇145

一、形象转换145

二、配套练习148

法律实践篇150

一、法律实务翻译:《中华人民共和国反不正当竞争法》(节选)150

二、参考译文151

三、法律翻译实践153

第八单元155

理论篇157

关联理论与翻译157

实践篇163

一、篇章分析163

二、相关练习166

三、课外作业167

技巧篇170

一、汉译英中的省略170

二、配套练习175

法律实践篇176

一、法律实务翻译:担保书176

二、参考译文176

三、法律翻译实践177

第九单元179

理论篇181

翻译的文体学理论181

实践篇186

一、篇章分析186

二、相关练习188

三、课外作业188

技巧篇190

一、翻译中的增词190

二、配套练习198

文体篇199

一、文学翻译的特点199

二、配套练习207

第十单元209

理论篇211

翻译中的悖论211

实践篇216

一、篇章分析216

二、相关练习219

三、课外作业219

技巧篇221

一、警惕貌合神离的“假朋友”221

二、配套练习223

文体篇224

一、科技英语的翻译特征224

二、配套练习228

第十一单元231

理论篇233

中西方思维差异在翻译中的影响233

实践篇237

一、篇章分析237

二、相关练习240

三、课外作业240

技巧篇242

一、否定表达法的翻译242

二、配套练习250

文体篇251

一、商务英语翻译的特征251

二、配套练习259

第十二单元261

理论篇263

英汉翻译中的视角转换263

实践篇266

一、篇章分析266

二、相关练习269

三、课外作业270

技巧篇271

一、正说反译、反说正译271

二、配套练习272

文体篇274

一、广告商标翻译274

二、配套练习280

第十三单元283

理论篇285

翻译中的语用等效285

实践篇288

一、篇章分析288

二、相关练习291

三、课外作业291

技巧篇294

一、双关语的翻译294

二、配套练习300

文体篇302

一、新闻报道的翻译302

二、配套练习309

第十四单元311

理论篇313

翻译的最高阶段:审美313

实践篇316

一、篇章分析316

二、相关练习319

三、课外作业320

技巧篇322

一、异化与归化322

二、配套练习329

文体篇331

一、旅游英语的特点331

二、配套练习339

第十五单元341

理论篇343

论女性主义翻译理论343

实践篇348

一、篇章分析348

二、相关练习350

三、课外作业351

技巧篇353

一、词汇空缺及翻译策略353

二、配套练习359

文体篇360

一、文化视角下的法律语言翻译360

二、配套练习363

参考文献365

热门推荐