图书介绍
笔译新视角 理论与实践2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

- 谢建平,陈芙等编著 著
- 出版社: 北京:国防工业出版社
- ISBN:9787118089349
- 出版时间:2013
- 标注页数:219页
- 文件大小:120MB
- 文件页数:229页
- 主题词:英语-翻译-研究
PDF下载
下载说明
笔译新视角 理论与实践PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第1章 科技语篇1
1.1 环境语篇1
1.1.1 环境语篇翻译的难点与技巧1
(一)翻译难点与技巧1
(二)环境语篇翻译实例与评析3
1.1.2 知识拓展(1):科技语篇的特点8
1.1.3 实训工作坊11
(一)句子与语篇翻译11
(二)“回译”工作坊13
1.2 航空航天科技语篇14
1.2.1 航空航天科技语篇翻译的难点与技巧14
(一)翻译难点与技巧15
(二)航空航天语篇翻译实例与评析16
1.2.2 知识拓展(2):科技语篇翻译21
(一)长句的语篇功能及其翻译22
(二)后置修饰语的语篇功能及其翻译23
(三)一般性时态的语篇功能及其翻译23
(四)名词化倾向的语篇功能及其翻译23
(五)被动语态的语篇功能及翻译24
1.2.3 实训工作坊25
(一)句子与语篇翻译25
(二)“回译”工作坊27
1.3 机电科技语篇29
1.3.1 机电科技语篇翻译的难点与技巧29
(一)翻译难点与技巧29
(二)机电科技语篇翻译实例与评析33
1.3.2 译论链接(1):语篇功能理论及翻译37
(一)主位述位结构37
(二)主位推进模式38
(三)信息结构39
(四)衔接系统39
(五)连贯40
1.3.3 实训工作坊41
(一)句子与语篇翻译41
(二)“回译”工作坊42
1.4 计算机与网络技术语篇44
1.4.1 计算机与网络技术语篇翻译的难点与技巧44
(一)翻译难点与技巧45
(二)计算机与网络技术语篇翻译实例与评析47
1.4.2 译论链接(2):纽马克的文本类型理论52
1.4.3 实训工作坊55
(一)句子与语篇翻译实训55
(二)“回译”工作坊57
1.5 医药语篇59
1.5.1 医药语篇翻译的难点与技巧59
(一)翻译难点与技巧59
(二)医药语篇翻译实例与评析62
1.5.2 译论链接(3):关联理论67
1.5.3 实训工作坊70
(一)句子与语篇翻译实训70
(二)“回译”工作坊71
第2章 商务语篇74
2.1 商务函电语篇74
2.1.1 商务函电语篇翻译的难点与技巧74
(一)商务函电语篇简介74
(二)翻译难点与技巧75
(三)商务函电语篇翻译实例与评析77
2.1.2 知识拓展(3):商务语篇的特点81
(一)词汇特征82
(二)句法特征83
(三)语篇特征84
2.1.3 实训工作坊85
(一)句子与语篇翻译85
(二)“回译”工作坊86
2.2 商务单证语篇88
2.2.1 商务单证语篇翻译的难点与技巧88
(一)翻译难点与技巧89
(二)商务单证语篇翻译实例与评析92
2.2.2 知识拓展(4):商务语篇的翻译96
(一)商务语篇翻译的发展96
(二)商务语篇的翻译策略96
2.2.3 实训工作坊98
(一)句子与语篇翻译98
(二)“回译”工作坊100
2.3 商务合同语篇102
2.3.1 商务合同语篇翻译的难点与技巧102
(一)翻译难点与技巧102
(二)商务合同语篇翻译实例与评析107
2.3.2 译论链接(4):目的论111
2.3.3 实训工作坊114
(一)句子与语篇翻译实训114
(二)“回译”工作坊115
2.4 商务广告语篇118
2.4.1 商务广告语篇翻译的难点与技巧118
(一)翻译难点与技巧118
(二)商务广告语篇翻译实例与评析124
2.4.2 译论链接(5):赖斯的“文本类型”理论126
2.4.3 实训工作坊129
(一)句子与语篇翻译129
(二)“回译”工作坊130
2.5 经济金融语篇133
2.5.1 经济金融语篇翻译的难点与技巧133
(一)翻译难点与技巧133
(二)经济金融语篇翻译实例与评析137
2.5.2 译论链接(6):格莱斯的合作原则142
2.5.3 实训工作坊145
(一)句子与语篇翻译练习145
(二)“回译”工作坊146
第3章 社会用途语篇149
3.1 法律语篇149
3.1.1 法律语篇翻译的难点与技巧149
(一)翻译难点与技巧149
(二)法律语篇笔译实例与评析152
3.1.2 知识拓展(5):社会用途语篇的特点156
(一)词法特征156
(二)句法特征158
3.1.3 实训工作坊160
(一)句子与语篇翻译160
(二)“回译”工作坊162
3.2 外事语篇165
3.2.1 外事语篇翻译的难点与技巧165
(一)翻译难点与技巧165
(二)外事语篇翻译实例与评析168
3.2.2 知识拓展(6):社会用途语篇翻译172
3.2.3 实训工作坊174
(一)句子与语篇翻译174
(二)“回译”工作坊176
3.3 新闻语篇178
3.3.1 新闻语篇翻译的难点与技巧178
(一)翻译难点与技巧178
(二)新闻语篇翻译实例与评析181
3.3.2 译论链接(7):功能语境理论185
3.3.3 实训工作坊188
(一)句子与语篇翻译188
(二)“回译”工作坊189
3.4 旅游语篇192
3.4.1 旅游语篇翻译的难点与技巧192
(一)翻译难点与技巧192
(二)旅游语篇翻译实例与评析195
3.4.2 译论链接(8):奈达的功能对等论199
3.4.3 实训工作坊201
(一)句子与语篇翻译201
(二)“回译”工作坊203
3.5 外宣语篇205
3.5.1 外宣语篇翻译的难点与技巧205
(一)翻译难点与技巧206
(二)外宣语篇翻译实例与评析209
3.5.2 译论链接(9):文化转向论与归化、异化译法212
3.5.3 实训工作坊215
(一)句子与语篇翻译215
(二)“回译”工作坊217
热门推荐
- 1731323.html
- 2825792.html
- 1829880.html
- 1803115.html
- 2489647.html
- 3062069.html
- 2002831.html
- 3891359.html
- 27791.html
- 1148791.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1435575.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2235162.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2052587.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1148660.html
- http://www.ickdjs.cc/book_505964.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3398179.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3116798.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1199260.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2011081.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2799550.html