图书介绍
跨文化传播视阈下的翻译功能研究2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

- 王英鹏著 著
- 出版社: 上海:上海交通大学出版社
- ISBN:9787313141378
- 出版时间:2016
- 标注页数:229页
- 文件大小:84MB
- 文件页数:252页
- 主题词:翻译-研究
PDF下载
下载说明
跨文化传播视阈下的翻译功能研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 绪论2
1.1 选题原因及意义2
1.2 国内外翻译研究发展阶段及研究范式综述4
1.2.1 国内外翻译研究的阶段及理论嬗变5
1.2.2 翻译研究的研究范式13
1.2.3 建构主义多元范式21
1.3 国内外翻译结合跨文化传播学研究综述25
1.3.1 国外翻译结合跨文化传播学研究26
1.3.2 国内翻译结合跨文化传播学研究27
1.4 研究方法及理论依据29
1.4.1 描述性翻译研究方法30
1.4.2 功能派翻译目的论理论38
1.5 本书布局及内容提要43
1.6 小结45
第二章 翻译研究新视角——跨文化传播学研究47
2.1 引言47
2.2 跨文化传播学的相关概念及关系47
2.2.1 文化的定义、特征及分类48
2.2.2 传播的定义与内涵53
2.2.3 传播的要素与功能54
2.2.4 文化和传播的关系57
2.2.5 跨文化传播研究59
2.3 跨文化传播的模式构建及要素分析62
2.3.1 跨文化传播者及其文化身份64
2.3.2 跨文化传播产生的原因及环境65
2.3.3 跨文化传播的媒介、方式及途径66
2.3.4 跨文化传播的受众分析及效果影响72
2.3.5 跨文化传播的特殊方式——翻译实践的突出作用73
2.4 跨文化传播的功能分析74
2.4.1 促进异语社会沟通74
2.4.2 整合平衡异质文化74
2.4.3 推动人类文明发展75
2.5 小结75
第三章 翻译的跨文化传播属性研究77
3.1 引言77
3.2 翻译概念及其本质的再认识78
3.2.1 翻译概念的演变79
3.2.2 翻译的本质80
3.3 翻译与跨文化传播的共同特征81
3.3.1 翻译与跨文化传播都离不开语言和符号82
3.3.2 翻译与跨文化传播都具有目的性83
3.3.3 翻译与跨文化传播都具有互动性83
3.4 翻译的跨文化传播属性及因素分析84
3.4.1 译者身份和译者行为86
3.4.2 翻译目的与翻译策略88
3.4.3 翻译语境和翻译材料的选择92
3.4.4 译作的传播渠道及其影响96
3.5 翻译的跨文化传播功能阐释99
3.5.1 翻译是一座跨文化传播的桥梁99
3.5.2 文化翻译产生翻译文化100
3.5.3 翻译传播的社会文化功能101
3.6 小结105
第四章 翻译传播功能的实证研究:佛经的汉译及传播106
4.1 引言106
4.2 当代视野下的中国传统文化107
4.2.1 传统文化107
4.2.2 中国传统文化108
4.2.3 佛经译介前之中国原生态本土文化110
4.3 东汉末年至唐宋时期佛经的翻译及传播115
4.3.1 佛经翻译及佛教东传的地域条件和时代背景116
4.3.2 佛经翻译及传播的阶段及其特点118
4.3.3 佛经翻译及传播的成功策略129
4.3.4 佛经翻译及传播对中国文化的贡献和影响135
4.4 后佛经翻译时代的中国社会和文化变迁144
4.4.1 中国社会思想文化从“独尊儒术”到“儒释道”三教合一144
4.4.2 中国人的民族信仰及思想观念大为改观145
4.4.3 留下了丰富的历史及物质文化遗产147
4.5 小结147
第五章 翻译传播及影响的个案分析和研究150
5.1 引言150
5.2 翻译传播之主体及策略研究——严复和林纾的翻译改写151
5.2.1 翻译改写观的提出151
5.2.2 严复的翻译153
5.2.3 林纾的翻译156
5.2.4 翻译的文化建构158
5.3 翻译传播之内容及目的研究——《汤姆叔叔的小屋》汉译159
5.3.1 小说的创作及故事简介159
5.3.2 小说的主题分析及其影响160
5.3.3 小说在中国的翻译、传播及其社会文化功能162
5.4 翻译传播之过程影响研究——马克思主义学说在中国的译介166
5.4.1 马克思主义学说在中国翻译的初始语境166
5.4.2 翻译传播的主体和内容167
5.4.3 翻译马克思主义学说的不同目的169
5.4.4 翻译的渠道及方式170
5.4.5 马克思主义在中国翻译传播的功能及影响171
5.5 小结174
第六章 结语175
6.1 研究回顾和总结175
6.2 翻译功能:让历史照进现实178
6.2.1 后翻译时代的中国社会文化变迁及历史参照179
6.2.2 中国现当代社会历史和文化体系的视野观照183
6.2.3 全球一体化与文化多元化语境下的现实写照187
6.3 翻译现状:问题和反思190
6.3.1 强势文化与弱势文化翻译:何时流向对等?190
6.3.2 外译中与中译外:如何保持平衡?192
6.4 本研究的缺憾和努力方向194
6.5 结束语195
参考文献197
专家评语217
索引221
后记226
热门推荐
- 1449873.html
- 3472862.html
- 3330042.html
- 3461691.html
- 1153321.html
- 2422679.html
- 1397146.html
- 1308234.html
- 1509645.html
- 2977987.html
- http://www.ickdjs.cc/book_204003.html
- http://www.ickdjs.cc/book_717522.html
- http://www.ickdjs.cc/book_82745.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1520197.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1078540.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2051515.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1886307.html
- http://www.ickdjs.cc/book_677535.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3650887.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1420514.html