图书介绍

英汉思维对比与口译2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

英汉思维对比与口译
  • 汪丽编著 著
  • 出版社: 广州:华南理工大学出版社
  • ISBN:9787562336389
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:91页
  • 文件大小:25MB
  • 文件页数:100页
  • 主题词:英语-口译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉思维对比与口译PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

Introduction1

Chapter One On Interpretation and Thought5

1.1 Interpretation5

1.1.1 Interpretation5

1.1.2 Interpretation and Translation5

1.1.3 The Two Most Widely-Used Forms of Interpretation7

1.1.4 The Characteristics of Interpretation8

1.1.5 The Important Role of Interpreters9

1.1.6 Basic Requirements for Interpreters9

1.2 Thought11

1.3 Thought and Translation(Interpretation)12

Chapter Two Influence of Chinese/English Thought Patterns on Language18

2.1 A Brief Survey of the Differences between Eastern Thought Pattern and Western Thought Pattern18

2.2 A Brief Survey of the Relationship between Language and Culture21

2.3 A Brief Survey of the Relationship between Language and Thought27

2.4 Chinese/English Thought Patterns and Chinese/English Languages32

2.4.1 Factors Influencing Thought Patterns32

2.4.1.1 Man and Nature Relationship33

2.4.1.2 Philosophical Root35

2.4.2 Influence of Chinese/English Thought Patterns on Chinese/English Languages36

2.4.2.1 More Expressions with Images in Chinese and More Abstract Expressions in English37

2.4.2.2 Parataxis and Hypotaxis39

2.4.2.3 Personal-Subject Sentence in Chinese and Non-Personal-Subject in English42

2.4.2.4 Fondness for Complex Multiplicity Expressed in Concrete Form and Ornate Diction in Chinese43

Chapter Three Influence of Chinese/English Thought Patterns on Interpretation45

3.1 Rendering Expressions with Images in Chinese by Decoloration45

3.1.1 Paraphrase46

3.1.2 Image-Shift46

3.1.3 Literal Translation of Images47

3.2 Conversion of Long English Sentence into Short Chinese Sequence48

3.3 Personal-Subject in Chinese Expression and Non-Personal-Subject in English Expression50

3.3.1 Personal-Subject Sentence and Impersonal-Subject Sentence50

3.3.2 Active Voice and Passive Voice52

3.3.3 Subjectless Sentence53

3.4 Difficulty to Find Equivalent Expressions for the Complex Multiplicity Expressions of Chinese54

3.5 Lexical and Semantic Differences56

3.6 Properly Interpret Subjunctive Mood60

3.7 Difficulty in Interpreting Figures60

3.8 Difficulty in Interpreting Idioms67

3.9 Pay Attention to Different Thinking Directions69

3.10 Other Factors Influencing Interpretation71

3.10.1 Vagueness and Obscurity71

3.10.2 Omit Unnecessary Wordy Modifiers in Interpreting from Chinese to English72

3.10.3 Adjust Different Polite Formulas to the Target Language Cultures73

Chapter Four Strategies75

4.1 Comprehension Is always of the Utmost Importance75

4.2 Explanation Is the Basic Strategy for Interpretation77

4.3 Inference Plays a Great Important Role for Good Comprehension and Explanation80

4.4 Lighten Psychological Stress80

Chapter Five Conclusion84

References88

热门推荐