图书介绍
新思维英汉互译教程2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

- 张万防,张亮平,翟长红主编 著
- 出版社: 武汉:华中科技大学出版社
- ISBN:9787560995472
- 出版时间:2014
- 标注页数:281页
- 文件大小:147MB
- 文件页数:295页
- 主题词:英语-翻译-高等学校-教材
PDF下载
下载说明
新思维英汉互译教程PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
绪论1
思考题4
第1章 翻译的基本问题和概念5
1.1翻译基本问题的提出5
1.2直译还是意译?6
1.3功能对等还是形式对应?8
1.4重原文的形式还是重原文的内容?8
1.5靠近源语还是靠近译入语?9
1.6以原作者为中心还是以读者为中心?9
1.7原作者写作的目的和译者翻译的目的?10
练习题11
第2章 翻译的分类、标准和译者素养12
2.1翻译的分类12
2.2翻译的标准13
2.3译者的素养15
练习题16
第3章 奈达的翻译理论概述17
3.1奈达三个翻译散论17
3.2奈达特色翻译理论18
3.3一个核心概念19
思考题19
第4章 翻译的过程20
4.1阅读20
4.2理解20
4.3表达21
4.4核校23
练习题23
第5章 翻译批评理论概述及朱自清《背影》两种英译本多维度批评24
5.1什么是翻译批评?24
5.2翻译批评活动中翻译的标准24
5.3翻译批评的原则25
5.4翻译批评的准则25
5.5翻译批评所涉及的因素25
5.6翻译批评的发展方向26
5.7散文翻译的批评欣赏26
5.8《背影》两种译文的多维度比较27
5.9总结29
练习题30
第6章 语言与翻译漫谈35
6.1语言概述35
6.2语言与翻译的关系35
6.3语言的变化35
6.4翻译的变化36
6.5总结37
练习题37
第7章 英汉语言的对比及翻译38
7.1英汉两种语言的语音对比38
7.2英汉两种语言的词汇对比39
7.3英汉两种语言的句法对比41
7.4英汉两种思维方式的对比45
7.5英汉两种语言的语篇对比46
7.6总结47
练习题47
第8章 翻译过程中词语的选择49
8.1何谓“假朋友”?49
8.2“假朋友”产生的原因分析49
8.3翻译过程中正确地选词51
8.4翻译过程中要活用字典52
练习题52
第9章 英汉互译中常用的翻译技巧53
9.1转译法53
9.2增译法56
9.3省译法58
9.4拆句法和合并法58
9.5正反译法59
9.6倒置法60
9.7包孕法61
9.8插入法61
9.9重组法62
9.10重复法63
9.11综合法63
练习题64
第10章 汉语无主句的译法65
10.1关于无主句和省略句65
10.2无主句的译法浅探65
10.3总结67
练习题67
第11章 汉语省略句的译法68
11.1在译文中补出某些成分68
11.2在译文中省略某些句子成分69
11.3在译文中根据英语的习惯用法省去可省的部分或补出不可少的部分69
练习题70
第12章 汉语否定句的翻译71
12.1将汉语的否定句译成英语的否定句72
12.2将汉语的否定句译成英语的肯定句72
12.3将汉语的肯定句译成英语的否定句72
12.4将汉语的双重否定句译成英语的双重否定句72
练习题73
第13章 英汉长句的互译74
13.1长句的分析74
13.2长句的翻译方法75
练习题77
第14章 被动语态的翻译78
14.1译成汉语主动句78
14.2译成被动句79
14.3译成汉语无主句81
14.4译成成语性的四字词组81
14.5译成因果关系81
练习题82
第15章 英语定语从句的翻译83
15.1前置法83
15.2后置法84
15.3融合法85
15.4译成状语从句86
练习题87
第16章 英语状语从句的翻译88
16.1理论探讨88
16.2时间状语从句的翻译89
16.3地点状语从句的翻译91
16.4条件状语从句91
16.5目的状语从句92
16.6结果状语从句93
16.7原因状语从句94
16.8让步状语从句95
16.9方式状语从句95
16.10比较状语从句95
练习题96
第17章 名词性从句的翻译97
17.1主语从句的译法97
17.2宾语从句的译法98
17.3同位语从句的翻译99
17.4表语从句100
练习题100
第18章 文化与翻译漫谈102
18.1文化与翻译的关系102
18.2文化定义的探究103
18.3文化因素给翻译带来的困难104
练习题105
第19章 文化因素的翻译策略106
19.1翻译中的文化视角106
19.2文化的普同性107
19.3文化的差异性108
19.4翻译中处理文化差异的原则109
19.5翻译中处理文化差异的方法110
练习题112
第20章 奈达文化分类视角下的翻译114
20.1文化因素对翻译的制约114
20.2奈达的文化分类视角下的翻译114
练习题117
第21章 中西电影中奈达文化观的映射及翻译118
21.1生态文化映照下的中西电影中的文化差异及翻译118
21.2物质文化映照下的中西电影中的文化差异及翻译119
21.3宗教文化映照下的中西电影中的文化差异及翻译119
21.4社会文化映照下的中西电影中的文化差异及翻译120
21.5语言文化映照下的中西电影中的文化差异及翻译121
练习题121
第22章 公示语的翻译123
22.1公示语的定义123
22.2公示语中常见的误译123
22.3公示语的重要性及其功能124
22.4公示语的语言风格125
22.5公示语的翻译技巧126
22.6公示语翻译的美学视角127
练习题128
第23章 颜色词的文化内涵比较及翻译129
23.1颜色词的分类129
23.2中英颜色词的文化内涵之比较129
23.3颜色词的社会属性134
23.4汉英基本颜色词文化内涵差异产生的原因135
23.5汉英颜色词的翻译方法136
练习题137
第24章 旅游文本的文体特征及翻译139
24.1前言139
24.2旅游文本的文体特征139
24.3旅游文本的翻译策略140
练习题144
第25章 英汉动物词的文化内涵对比及其翻译145
25.1英汉动物词的文化差异145
25.2英汉动物词汇语义差异原因147
25.3英语动物词的翻译方法148
练习题150
第26章 中西饮食文化差异比较中国菜肴英译探究152
26.1中西饮食文化差异比较152
26.2中国八大菜系及其特征153
26.3中式菜肴主要烹调法154
26.4中国菜肴名称英译的基本原则156
26.5中国菜肴英译探究157
练习题160
第27章 英汉成语的文化内涵与翻译161
27.1英汉成语表达差异的原因161
27.2英汉成语的特点163
27.3成语的翻译164
27.4英汉成语互译要注意的要点167
练习题167
第28章 广告语的文体特征和翻译169
28.1广告的功能169
28.2广告语言的特点169
28.3广告的文体特点及翻译170
28.4广告语的翻译策略171
28.5广告翻译中要避免文化冲突173
28.6广告翻译中常见的词汇173
练习题175
第29章 政论文的文体特征及翻译176
29.1什么是政论文176
29.2政论文的范围176
29.3政论文的特点176
29.4翻译政论文的要点176
29.5政论文翻译注意的问题177
练习题178
第30章 商务英语的特点及翻译技巧179
30.1翻译定义的界定179
30.2商务英语的特点179
30.3商务英语英译汉翻译技巧182
30.4商务翻译时应注意的因素183
30.5结束语184
练习题184
第31章 学术论文摘要的英译186
31.1摘要英文译文的三种常见的句式187
31.2论文摘要的英译方法探究188
练习题190
第32章 简历的撰写及其翻译191
32.1简历及其翻译的重要性191
32.2简历翻译中必须注意的几点191
32.3简历的分类192
32.4简历书写及其翻译所需要注意的细节193
32.5英文简历要克服中外文化差异195
32.6简历翻译中的几个避免195
练习题196
第33章 文化因素翻译下的异化策略和归化策略198
33.1归化、异化和意译、直译的区别198
33.2归化、异化的概念198
33.3归化和异化并用互补、辩证统一199
33.4从实例中看归化和异化的关系199
33.5归化和异化的优劣200
思考题200
第34章 英汉互译中“不可译”现象202
34.1翻译的核心问题202
34.2“不可译”问题反思202
34.3理论依据203
34.4文化传译者的责任203
34.5结语204
练习题204
第35章 思维与翻译205
35.1思维与翻译的关系205
35.2克服英汉互译中的中西思维差异206
练习题207
第36章 英汉思维差异对比208
36.1抽象思维与形象思维208
36.2直观思维与曲线思维208
36.3主体和客体的轻重思维209
36.4形式逻辑思维和辩证逻辑思维209
36.5整体思维和局部思维209
36.6分析性思维和综合性思维210
练习题210
第37章 英汉思维方式差异在语言上的映现211
37.1抽象思维与形象思维的差异在语言上的映现211
37.2直观思维与曲线思维的差异在语言上的映现213
37.3主体思维和客体思维的差异在语言上的映现214
37.4形式逻辑思维和辩证逻辑思维的差异在语言上的映现215
37.5整体思维和局部思维的差异在语言上的映现217
37.6分析性思维和综合性思维的差异在语言上的映现218
练习题219
第38章 抽象思维与形象思维视角下的英汉互译221
练习题224
第39章 直观思维与曲线思维视角下的英汉互译225
练习题227
第40章 主体思维和客体思维视角下的英汉互译228
练习题230
第41章 形式逻辑思维和辩证逻辑思维视角下的英汉互译231
41.1英译汉——由显变隐231
41.2汉译英——由隐变显232
练习题233
第42章 整体思维和局部思维视角下的英汉互译235
练习题239
第43章 分析性思维和综合性思维视角下的英汉互译240
练习题243
第44章 翻译思维中的思维定势244
44.1何谓思维定势244
44.2思维定势在翻译中的双向影响244
44.3思维定势负影响的根源及解决途径248
44.4结语250
练习题251
附录Ⅰ参考答案252
参考文献278
热门推荐
- 1158209.html
- 119097.html
- 2456539.html
- 2400864.html
- 1858191.html
- 3443179.html
- 2261143.html
- 1679155.html
- 67629.html
- 3849137.html
- http://www.ickdjs.cc/book_221796.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2601864.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1364464.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1583561.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1274231.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2474504.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1150738.html
- http://www.ickdjs.cc/book_995996.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2439665.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3168114.html